Zweeds/Nederlands forum

Voor Nederlanders en Zweden die elkaars taal willen spreken.
För nederländare och svenskar som vill tala varandras språk.

Je bent niet ingelogd.

#51 2006-08-13 19:13:06

Spricer
Gast

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

Deukie schreef:

Dus om een lang verhaal kort te maken: Basshunter zit op irc en .......

greetz Deukie

Idd irc bot....duidelijk te zien ook in de clip......geinig dat dit onbekende doch zeer veel gebruikte medium nu in een liedje voorkomt...
Ik vind het leuk !
/me gelijk naar irc !

#52 2006-08-13 20:36:49

Samantha
Gast

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

Zo... word ik gek, zie allemaal andere vertalingen....!!!!
Nu de echte goede nog..

#53 2006-08-13 21:26:50

hankwang
Administrator
Uit: Utrecht, Nederland
Geregistreerd: 2005-11-12
Bijdragen: 550
Website

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

Samantha, ik kan getuigen dat Margos vertaling (post #3 op pagina 1 van dit onderwerp) een hele degelijke vertaling is. Er bestaat niet zoiets als "de echte goede vertaling", net zoals "bedankt" en "dankjewel" allebei goede vertalingen zijn van het Engelse "Thank you".

In elk geval is er geen enkele twijfel dat "bot" een (ro)bot is en geen boot, en dat "kanal" een chatkanaal is en niet iets waar je met een boot over kunt varen.

Offline

#54 2006-08-14 14:01:50

niels
Gast

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

dit is een zweeds liedje wat gezongen is met een zweeds dialect. het gaat over een boot die het kanaal schoon hou en iedereen weg kickt wanneer ze maar wil en ze kickt alle spammers ook weg later in het liedje blijkt het dat het een meisje is maar dat maakt hem niet uit het blijft gewoon een boot

#55 2006-08-14 14:22:02

tiainen
lid/medlem
Uit: As, België
Geregistreerd: 2006-01-19
Bijdragen: 67

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

Het lijkt me nog duidelijker dat het over een irc-bot gaat ipv over een boot als je eens kijkt naar dat ander liedje van Basshunter: Vi sitter i Ventrilo och spelar DotA. Dit gaat over hem en zijn kameraden die het computerspel Warcraft aan het spelen zijn en chatten via Ventrilo.

Ze hebben trouwens ook op DreamHack opgetreden dit jaar (een supergrote lanparty in Jönköping), dus ik heb hem live gezien. Ik weet wel dat de meesten boe riepen tijdens de performance van boten anna, dus ik denk niet dat hij echt populair was smile.

Offline

#56 2006-08-14 17:56:01

Marsvin
lid/medlem
Geregistreerd: 2005-11-19
Bijdragen: 36
Website

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

tiainen schreef:

Ik weet wel dat de meesten boe riepen

Misschien riepen ze båt smile

Offline

#57 2006-08-14 18:21:43

Orgie
Gast

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

Wajowwww Nu is het echt een zinloos nummer.. dacht eerst wat apart over zijn vriendin.. maar goed nu ik dit zo lees de vertaling.. WHAHAHAAH.. doeloozz!

#58 2006-08-14 21:15:17

Aslanlover
juniorlid/juniormedlem
Geregistreerd: 2006-08-14
Bijdragen: 8

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

Op het gevaar af dat iemand deze "tråd" al lang genoeg vond, wil ik alleen maar even opmerken dat ze bij mij inde streek inderdaad "våran" in plaats van "vår". Onze streek wil zeggen Jönköping en omgeving...

Overigens leuk om te zien dat er kennelijk deelnemers in Tallin wonen en toch zowel Zweeds als Nederlands machtig zijn. Knap hoor! smile

Offline

#59 2006-08-15 14:24:21

Ilonaa
Gast

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

Hee..

Volgens mij gaat het wel over een boot ^o) In de clip komt ook een boot voor en nja anna is wel een degelijke naam voor een boot zou best kunnen dus!

xx Ilonaaaaaaaaaa

#60 2006-08-15 17:35:20

hankwang
Administrator
Uit: Utrecht, Nederland
Geregistreerd: 2005-11-12
Bijdragen: 550
Website

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

Ilonaa schreef:

Volgens mij gaat het wel over een boot ^o)

Beste Ilonaa en andere toevallige bezoekers,
Dit forum wordt gelezen door een heleboel Zweden, mensen die vloeiend Zweeds spreken (zoals ik) en mensen die bezig zijn Zweeds te leren. Ja, we hebben de videoclip gezien en er komt een bootje in voor. Nee, een bot is geen boot, maar een (ro)bot. Een boot is namelijk "båt" in het Zweeds.

Alsjeblieft, geloof ons, Margos vertaling is helemaal correct.

En mocht je het niet in de gaten hebben: dit forum hoort bij een Zweeds-Nederlands woordenboek waar je het zelf kunt nakijken.

Offline

#61 2006-08-17 10:32:38

dies
Gast

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

als ik jouw was zou ik hier eens kijken

http://nedtlyrics.nl/basshunter/boten-anna

meschien heb je daar wat aan

#62 2006-08-17 12:44:10

hankwang
Administrator
Uit: Utrecht, Nederland
Geregistreerd: 2005-11-12
Bijdragen: 550
Website

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

Dies, kijk eens naar de andere bijdrages in dit onderwerp. Die vertaling op nedtlyrics is ronduit slordig.

Ik zie trouwens dat dit onderwerp nu al meer dan 6000 keer is bekeken en dat zal wel meer worden aangezien het liedje nu op nummer 3 in de top-40 staat en deze pagina op nummer 1 staat in Google als je zoekt naar "boten anna vertaling".

Margo, je vertaling wordt nog beroemd. smile

Laatst bewerkt door hankwang (2006-08-17 14:48:16)

Offline

#63 2006-08-17 20:19:17

Bertine
Gast

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

Ik heb de vertaling gevonden en die lijkt me logischer dan die eersten die ik hier las:

[Edit: Tekst verwijderd want gekopieerd van nedtlyrics. Volg de link in eerdere bijdrage]

Laatst bewerkt door hankwang (2006-08-17 22:18:55)

#64 2006-08-17 20:28:42

pieter
lid/medlem
Uit: Leuven, België
Geregistreerd: 2006-01-11
Bijdragen: 611

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

Is dat niet de vertaling waar Dies naar verwijst?

Offline

#65 2006-08-17 22:30:28

hankwang
Administrator
Uit: Utrecht, Nederland
Geregistreerd: 2005-11-12
Bijdragen: 550
Website

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

pieter schreef:

Is dat niet de vertaling waar Dies naar verwijst?

Ja. Grappig hoeveel van de toevallige bezoekers eigenwijs zijn en niet "onze" vertaling willen geloven. smile Maar goed, vandaag had deze pagina (tot dusverre) 450 bezoekers via Google. In elk geval leuk dat de Zweedse taal nu interessant is voor een wat groter Nederlands publiek. smile

Offline

#66 2006-08-18 14:46:42

Renske
Gast

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

het gaat juist NIET over een boot
ik spraak laatst op msn met iemand uit norwegen, en hij vertelde dat het doel van het nummer is, computer freaks voor gek te zetten.
iedereen denkt dat het over een boot gaat, omdat de zanger het niet erg duidelijk uitspreek, hij zegt "bought" ipv "bot" en daarom word het verkeerd begrepen.
ik zal mijn commetaar over de gebroeders ko maar voor me houden;)(A)
het gaat dus WEL over een BOT.. en de eerste vertaling die is gegeven is correct:)

Renske

#67 2006-08-18 15:21:35

hankwang
Administrator
Uit: Utrecht, Nederland
Geregistreerd: 2005-11-12
Bijdragen: 550
Website

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

Renske schreef:

het gaat juist NIET over een boot

Helemaal mee eens.

het doel van het nummer is, computer freaks voor gek te zetten.

Maar dat betwijfel ik. Zie deze eerdere post van markm. Je kunt het Zweeds vertalen met de online vertaalmachine. Samenvatting: Basshunter (Jonas Altberg) is geïnspireerd door iets wat hij zelf heeft meegemaakt.

Offline

#68 2006-08-18 15:51:32

Marsvin
lid/medlem
Geregistreerd: 2005-11-19
Bijdragen: 36
Website

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

Renske schreef:

en hij vertelde dat het doel van het nummer is, computer freaks voor gek te zetten.

Volgens mij heet dat zelfspot. Daar hebben wij computer freaks best veel van hoor wink

Offline

#69 2006-08-19 21:30:31

Margo
lid/medlem
Uit: Halland
Geregistreerd: 2006-05-07
Bijdragen: 1113
Website

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

hankwang schreef:

Margo, je vertaling wordt nog beroemd. smile

Dat zou leuk zijn. Zou je een copyright-tekentje bij de vertaling kunnen zetten? Wie weet ....

Offline

#70 2006-08-19 21:43:04

Mrjon
Gast

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

[Gekopieerde vertaling van nedtlyrics.nl gewist. Deze vertaling is al meerdere keren ter sprake gekomen. - HK]

dit is de vertaling van wat jij zocht..

Laatst bewerkt door hankwang (2006-08-19 23:52:40)

#71 2006-08-19 23:23:51

Claudia
Gast

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

Ik moet er wel om lachen.
Ik luister al heel de tijd dit liedje met de gedachte dat het over een boot ging.
Maar dat is nu duidelijk dat het daar niet over gaat.
Het alle leukste vind ik nog dat ik dus bezig was met bannen en spammers uit me forum te halen.
En nu lees ik hier dat het liedje waar ik dus naar luisterd daar ook over gaat.

Leuke taal om mee te zingen als je het niet kan  :lol

De nederlandse versie vind ik trouwens zwaar bagger.

en ik was ook zo zoeker via Google die toevallig hier terecht kwam.

groetjes Claudia

#72 2006-08-20 17:48:10

Häst
Gast

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

Hoi,,
Margo's vertaling lijkt me de enige vertaling met zinnen die een beetje kloppen.
En die gasten die dat niet willen aannemen, moeten misschien eens kijken naar die andere vertalingen. Dat zijn geen kloppende zinnen.
Nou ja, doei!

#73 2006-08-21 07:27:48

Margo
lid/medlem
Uit: Halland
Geregistreerd: 2006-05-07
Bijdragen: 1113
Website

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

Margo schreef:

[edit: copyright, op verzoek - HK]

Dank je Hankwang, je bent een kei. Als ik een vet contract aangeboden krijg laat ik het je weten! [ironisch gezichtje]

Ik zie ook, als ik op deze site bezig ben, dat het aantal gasten verveelvoudigd is sinds er over dit liedje gepraat wordt.

Verder las ik in een zweeds roddelblaadje dat de zanger 'Basshunter' een keer, tijdens het chatten, voor de grap een grove opmerking maakte aan een -wat hij dacht- 'bot'. Later hoorde hij via een vriend dat deze 'bot' Anna een echt meisje was, wie hij diep gekrenkt had. Dit voorval inspireerde hem tot deze songtext.

Ik zag ook een reportage over deze jongen (basshunter dus) op het journaal in Zweden. Hij leed als kind veel van zijn syndroom van Tourette (tics), waarvoor hij veel gepest werd. Hij woonde als werkloze nog steeds bij zijn moeder en maakte dit liedje in een halfuurtje achter z'n computer. De volgende dag zag hij dat het 30.000 x opgeladen was en inmiddels heeft hij er platina voor gehad. Echt een ontroerende successtory, vind ik.

Hankwang, bedoel je dat dit zweedse liedje in NEDERLAND op de top-40 staat?

Laatst bewerkt door Margo (2006-08-21 09:32:21)

Offline

#74 2006-08-21 12:30:32

Annemiek
Gast

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

Basshunter is met een superstip binnengekomen op de 3e plaats in de Top 40 big_smile
(het aftreksel van de gebroeders ko komt niet hoger dan 27)
Zie http://www.top40.nl

#75 2006-08-21 13:42:32

Susan
Gast

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

Hoi!
Je moet de vertaling van 'BOT' niet te letterlijk nemen.. Mensen hebben het over een deurwacht etc. Als je bot vertaald zodat deze in de Nederlandse taal past is het 'Operator'.. Die zien we hier ook op verschillende chatsites etc.  De tekst slaat eigenlijk nergens op maar de taal is wel grappig om naar de luisteren. Greetz


Bulletin Board voettekst

Powered by PunBB