Nidhuggur schreef:
Ik zit het net na te lezen, en dit klopt niet. Met "utan att du får", wordt op een incorrecte manier bedoeld:
Zoals ergens aan het begin van dit onderwerp uitgelegd was, heeft de eerste persoon die in een chatbox zit de mogelijkheid anderen eruit te gooien ("kicken"). Dus Anna mag jou er wel uitgooien, maar jij mag haar er niet uitgooien. Zo vat ik het in elk geval op.
Offline
Aha, ook een mogelijkheid
Offline
We krijgen Boten Anna binnen een minuutje ook weer maar eens te horen op RixFM, één van de zomerhits dit jaar zoveel is zeker!
Gisteren de nederlandse versie doorgestuurd gekregen, fy fan asså - plaatsvervangende schaamte voel ik daarbij...
Offline
hankwang schreef:
"utan att du får"
Ik heb rondgekeken naar de verschillende ondertitels en vertalingen van Boten Anna. De ene keer is het: 'utan att du får', de andere keer 'utan att hon får'. De officiële basshunter website vermeldt de tekst niet. Naar het liedje luisterend en liplezend kun je het er allebei uit verstaan. Ik zal het aan Basshunter zelf proberen te vragen.
Nu ik ook de engelse vertaling gelezen heb werd het me duidelijk dat de nederlandse vertalingen die de ronde gaan (bv op Nedtlyrics) uit het engels vertaald zijn, niet direct uit het zweeds, wat de fouten verklaart. 'Vaktar' wordt dan via 'Watches': 'Ziet' of 'Kijkt naar' i.p.v. 'Bewaakt'.
Laatst bewerkt door Margo (2006-08-28 07:15:07)
Offline
Voor zover ik het versta is het 'utan att du får', en volgens wat Zweedse mensen die ik erover gesproken heb, bedoelt hij op incorrecte wijze duidelijk te maken dat zij zonder jouw 'toestemming' je kan bannen.
Ofwel; je doet er niets aan, als ze het wil, doet ze het.
Offline
hej san!
Ook ik kwam via google hier terecht, mijn zweeds is (nog) niet zo goed, maar ik wist wel dat boot båt zou zijn, dus ik vroeg me ook af wat dat boten nou betekende! bedankt voor de vertaling !
Nu is de volgende stap leuke zweedse liedjes op de radio
Groetjes Marije
Dank je, patrick!
Helaas lijkt het weer die onnauwkeurige nedtlyrics-vertaling te zijn :S [patrick bijdrage is gewist i.v.m. post #78 - HK]
Het lijkt erop dat hij zelf de verwarring heeft uitgelokt door de woordspeling bot-båt en kanal in de verf te zetten in zijn clipje
Laatst bewerkt door hankwang (2006-08-30 16:55:46)
Offline
Boten Anna draaide vandaag nog in de aula, op school
Offline
Niet om het een of't ander maar de vertaling die in het filmpje zelf staat is vrij goed, niet perfect maar wel in begrijpelijk NL en het dekt de lading
Dat wel, maar echt nauwkeurig kun je ze toch niet noemen.
Waar we vooral tegen zijn is dat heel deze thread vol zou staan met herhalingen van dezelfde vertaling
Offline
Margo schreef:
hankwang schreef:
"utan att du får"
Ik heb rondgekeken naar de verschillende ondertitels en vertalingen van Boten Anna. De ene keer is het: 'utan att du får', de andere keer 'utan att hon får'. De officiële basshunter website vermeldt de tekst niet.
Op de officiele pagina waar ook de video-clip, met ondertiteling in diverse talen te zien is kun je bij de Zweedse ondertiteling zien dat het moet zijn: "Utan att du får"
pieter schreef:
Dat wel, maar echt nauwkeurig kun je ze toch niet noemen.
Bij de vertaling in de clip zelf is er waarschijnlijk rekening gehouden met de muziek enzo (als je de eerste zinnen letterlijk vertaalt kom je op:
"Ik ken een bot, ze heet Anna, Anna heet ze" en als je dat in een vage bui mee zou willen zingen kom je niet uit met de muziek )
Offline
Kan zijn, maar dat verklaart nog niet waarom "Den satte verkligen kanalen ur balans" vertaald wordt met "De channel was raar"
Offline
hehe, zover had ik nog niet gekeken (op een of andere manier lees ik de ondertiteling niet als ik het gewoon versta)
maar een "kanal ur balans" is op zich wel vreemd
Offline
Goedemiddag dames en heren haha
Het is geloof ik inmiddels wel duidelijk dat Boten Anna over een BOT gaat en niet over een BOOT!
Boten Anna was trouwens ongekend populair op Kreta in Chersonissos waar trouwens ook heel veel zweedse en noorse waren! Super vakantie gehad daar!
Ik had ff een vraagje ik mag dan wel een Zweedse naam hebben maar kan geen woord zweeds (al zou ik het wel heel graag willen leren!) kan iemand van jullie Basshunter - Vi sitter i Ventrilo och spelar Dota voor mij vertalen want ik weet niet of een vertaal machine hem helemaal goed vertaald! Bij voorbaat dank Lars
Nog een vraagje waarom zijn die Zweedse en Noorse meisjes zo ontzettend mooi ? Maar viel gelukkig wel bij ze in de smaak
haha sorry beetje offtopic denk ik!
Lars schreef:
kan iemand van jullie Basshunter - Vi sitter i Ventrilo och spelar Dota voor mij vertalen
Misschien wil iemand dat wel doen, maar dan moet je een nieuw topic beginnen. Dit topic is al lang genoeg.
Naschrift: zie dit topic.
Laatst bewerkt door hankwang (2006-09-16 01:09:19)
Offline
Dit forum heeft een uitstekende bot - net zoals Anna een echt mens - die alle knip-en-plak-bijdragen of verwijzingen naar nedtlyrics (omdat die al eerder genoemd wordt) eruitgooit. Hello and goodbye dus. En als je het nog niet wist: de hierboven en hieronder tweemaal (!) geplaatste 'originele' vertaling is een nederlandse vertaling (opgepikt van nedtlyrics) van de engelse vertaling van de zweedse songtekst en heeft daardoor nogal wat fouten. Zie het begin van deze thread.
[edit: de 'bot' heeft intussen zijn werk gedaan - pieter]
Laatst bewerkt door Margo (2006-09-07 21:41:13)
Offline
Weet je wat nog wel het ergste is, na al die pagina's die hier aan de vertaling zijn besteed, zit ik van de week in de metro en hoor ik een jongen tegen zijn vriend zingen " ik ken een boot ze heet Anna"
Ik denk dat het nog niet tot iedereen is doorgedrongen dat het geen boot is maar bot:)
Offline
En toch klopt het wat die jongen zong.... Er is een Nederlandse versie van de gebroeders Ko. Maar het is GEEN vertaling van het nummer.
Offline
Björn schreef:
En toch klopt het wat die jongen zong...
Welke jongen?
Offline
Margo schreef:
Die in de metro zat. (zie #118)
Oeps, dat had ik kunnen zien
Offline
k zal vade week als k wat tijd hbe het numer voor jullie vertalen haha.. k laat me pa eht wel doen hisj tog zweeds haha
en waar ben jij vandaan yoeri? ik herken je taal niet :p
Offline