Zweeds/Nederlands forum

Voor Nederlanders en Zweden die elkaars taal willen spreken.
För nederländare och svenskar som vill tala varandras språk.

Je bent niet ingelogd.

Aankondiging

Wegens teveel spam is dit forum gesloten voor nieuwe aanmeldingen.

#101 2006-08-27 19:34:02

Margo
lid/medlem
Uit: Halland
Geregistreerd: 2006-05-07
Bijdragen: 1113
Website

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

We kunnen er al bijna een trui van breien. Vandaag is er al bijna 900x naar deze draad gekeken.

Offline

 

#102 2006-08-27 19:45:55

hankwang
Administrator
Uit: Utrecht, Nederland
Geregistreerd: 2005-11-12
Bijdragen: 550
Website

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

Nidhuggur schreef:

Ik zit het net na te lezen, en dit klopt niet. Met "utan att du får", wordt op een incorrecte manier bedoeld:

Zoals ergens aan het begin van dit onderwerp uitgelegd was, heeft de eerste persoon die in een chatbox zit de mogelijkheid anderen eruit te gooien ("kicken"). Dus Anna mag jou er wel uitgooien, maar jij mag haar er niet uitgooien. Zo vat ik het in elk geval op.

Offline

 

#103 2006-08-27 19:50:47

pieter
lid/medlem
Uit: Leuven, België
Geregistreerd: 2006-01-11
Bijdragen: 611

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

Aha, ook een mogelijkheid big_smile

Offline

 

#104 2006-08-27 20:19:46

AnnaKarin
lid/medlem
Geregistreerd: 2006-09-07
Bijdragen: 92

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

We krijgen Boten Anna binnen een minuutje ook weer maar eens te horen op RixFM, één van de zomerhits dit jaar zoveel is zeker!

Gisteren de nederlandse versie doorgestuurd gekregen, fy fan asså - plaatsvervangende schaamte voel ik daarbij...

Offline

 

#105 2006-08-27 21:36:52

Margo
lid/medlem
Uit: Halland
Geregistreerd: 2006-05-07
Bijdragen: 1113
Website

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

hankwang schreef:

"utan att du får"

Ik heb rondgekeken naar de verschillende ondertitels en vertalingen van Boten Anna. De ene keer is het: 'utan att du får', de andere keer 'utan att hon får'. De officiële basshunter website vermeldt de tekst niet. Naar het liedje luisterend en liplezend kun je het er allebei uit verstaan. Ik zal het aan Basshunter zelf proberen te vragen.

Nu ik ook de engelse vertaling gelezen heb werd het me duidelijk dat de nederlandse vertalingen die de ronde gaan (bv op Nedtlyrics) uit het engels vertaald zijn, niet direct uit het zweeds, wat de fouten verklaart. 'Vaktar' wordt dan via 'Watches': 'Ziet' of 'Kijkt naar' i.p.v. 'Bewaakt'.

Laatst bewerkt door Margo (2006-08-28 07:15:07)

Offline

 

#106 2006-08-28 09:11:43

Nidhuggur
lid/medlem
Geregistreerd: 2005-12-24
Bijdragen: 74

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

Voor zover ik het versta is het 'utan att du får', en volgens wat Zweedse mensen die ik erover gesproken heb, bedoelt hij op incorrecte wijze duidelijk te maken dat zij zonder jouw 'toestemming' je kan bannen.
Ofwel; je doet er niets aan, als ze het wil, doet ze het.

Offline

 

#107 2006-08-30 11:34:06

Marije
Gast

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

hej san!

Ook ik kwam via google hier terecht, mijn zweeds is (nog) niet zo goed, maar ik wist wel dat boot båt zou zijn, dus ik vroeg me ook af wat dat boten nou betekende! bedankt voor de vertaling !
Nu is de volgende stap leuke zweedse liedjes op de radio smile

Groetjes Marije

 

#108 2006-08-30 15:38:34

pieter
lid/medlem
Uit: Leuven, België
Geregistreerd: 2006-01-11
Bijdragen: 611

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

Dank je, patrick!
Helaas lijkt het weer die onnauwkeurige nedtlyrics-vertaling te zijn :S [patrick bijdrage is gewist i.v.m. post #78 - HK]

Het lijkt erop dat hij zelf de verwarring heeft uitgelokt door de woordspeling bot-båt en kanal in de verf te zetten in zijn clipje smile

Laatst bewerkt door hankwang (2006-08-30 16:55:46)

Offline

 

#109 2006-08-30 17:25:21

holländsk_flicka
lid/medlem
Geregistreerd: 2006-07-25
Bijdragen: 53

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

Boten Anna draaide vandaag nog in de aula, op school big_smile

Offline

 

#110 2006-09-01 22:52:28

Björn
Gast

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

Niet om het een of't ander maar de vertaling die in het filmpje zelf staat is vrij goed, niet perfect maar wel in begrijpelijk NL en het dekt de lading

 

#111 2006-09-01 23:12:43

pieter
lid/medlem
Uit: Leuven, België
Geregistreerd: 2006-01-11
Bijdragen: 611

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

Dat wel, maar echt nauwkeurig kun je ze toch niet noemen.
Waar we vooral tegen zijn is dat heel deze thread vol zou staan met herhalingen van dezelfde vertaling smile

Offline

 

#112 2006-09-01 23:59:38

Björn
lid/medlem
Geregistreerd: 2006-09-01
Bijdragen: 12

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

Margo schreef:

hankwang schreef:

"utan att du får"

Ik heb rondgekeken naar de verschillende ondertitels en vertalingen van Boten Anna. De ene keer is het: 'utan att du får', de andere keer 'utan att hon får'. De officiële basshunter website vermeldt de tekst niet.

Op de officiele pagina waar ook de video-clip, met ondertiteling in diverse talen te zien is kun je bij de Zweedse ondertiteling zien dat het moet zijn: "Utan att du får"

pieter schreef:

Dat wel, maar echt nauwkeurig kun je ze toch niet noemen.

Bij de vertaling in de clip zelf is er waarschijnlijk rekening gehouden met de muziek enzo (als je de eerste zinnen letterlijk vertaalt kom je op:
"Ik ken een bot, ze heet Anna, Anna heet ze" en als je dat in een vage bui mee zou willen zingen kom je niet uit met de muziek smile)

Offline

 

#113 2006-09-02 11:45:49

pieter
lid/medlem
Uit: Leuven, België
Geregistreerd: 2006-01-11
Bijdragen: 611

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

Kan zijn, maar dat verklaart nog niet waarom "Den satte verkligen kanalen ur balans" vertaald wordt met "De channel was raar" smile

Offline

 

#114 2006-09-03 10:42:24

Björn
lid/medlem
Geregistreerd: 2006-09-01
Bijdragen: 12

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

hehe, zover had ik nog niet gekeken (op een of andere manier lees ik de ondertiteling niet als ik het gewoon versta)
maar een "kanal ur balans" is op zich wel vreemd wink

Offline

 

#115 2006-09-04 17:34:32

Lars
Gast

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

Goedemiddag dames en heren haha

Het is geloof ik inmiddels wel duidelijk dat Boten Anna over een BOT gaat en niet over een BOOT!
Boten Anna was trouwens ongekend populair op Kreta in Chersonissos  waar trouwens ook heel veel zweedse en noorse waren! Super vakantie gehad daar!

Ik had ff een vraagje ik mag dan wel een Zweedse naam hebben maar kan geen woord zweeds (al zou ik het wel heel graag willen leren!) kan iemand van jullie Basshunter - Vi sitter i Ventrilo och spelar Dota voor mij vertalen want ik weet niet of een vertaal machine hem helemaal goed vertaald! Bij voorbaat dank Lars

Nog een vraagje waarom zijn die Zweedse en Noorse meisjes zo ontzettend mooi redface? Maar viel gelukkig wel bij ze in de smaak big_smile haha sorry beetje offtopic denk ik!

 

#116 2006-09-04 20:34:24

hankwang
Administrator
Uit: Utrecht, Nederland
Geregistreerd: 2005-11-12
Bijdragen: 550
Website

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

Lars schreef:

kan iemand van jullie Basshunter - Vi sitter i Ventrilo och spelar Dota voor mij vertalen

Misschien wil iemand dat wel doen, maar dan moet je een nieuw topic beginnen. Dit topic is al lang genoeg.

Naschrift: zie dit topic.

Laatst bewerkt door hankwang (2006-09-16 01:09:19)

Offline

 

#117 2006-09-07 16:09:12

Margo
lid/medlem
Uit: Halland
Geregistreerd: 2006-05-07
Bijdragen: 1113
Website

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

Dit forum heeft een uitstekende bot - net zoals Anna een echt mens - die alle knip-en-plak-bijdragen of verwijzingen naar nedtlyrics (omdat die al eerder genoemd wordt) eruitgooit. Hello and goodbye dus. En als je het nog niet wist: de hierboven en hieronder tweemaal (!) geplaatste 'originele' vertaling is een nederlandse vertaling (opgepikt van nedtlyrics) van de engelse vertaling van de zweedse songtekst en heeft daardoor nogal wat fouten. Zie het begin van deze thread.

[edit: de 'bot' heeft intussen zijn werk gedaan wink - pieter]

Laatst bewerkt door Margo (2006-09-07 21:41:13)

Offline

 

#118 2006-09-08 16:13:21

bisa
lid/medlem
Uit: Capelle a/d IJssel
Geregistreerd: 2006-07-06
Bijdragen: 60
Website

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

Weet je wat nog wel het ergste is, na al die pagina's die hier aan de vertaling zijn besteed, zit ik van de week in de metro en hoor ik een jongen tegen zijn vriend zingen " ik ken een boot ze heet Anna"
Ik denk dat het nog niet tot iedereen is doorgedrongen dat het geen boot is maar bot:)

Offline

 

#119 2006-09-13 11:04:14

Björn
lid/medlem
Geregistreerd: 2006-09-01
Bijdragen: 12

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

En toch klopt het wat die jongen zong.... Er is een Nederlandse versie van de gebroeders Ko. Maar het is GEEN vertaling van het nummer.

Offline

 

#120 2006-09-13 14:31:14

pieter
lid/medlem
Uit: Leuven, België
Geregistreerd: 2006-01-11
Bijdragen: 611

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

Björn schreef:

En toch klopt het wat die jongen zong...

Welke jongen?

Offline

 

#121 2006-09-13 15:21:26

Margo
lid/medlem
Uit: Halland
Geregistreerd: 2006-05-07
Bijdragen: 1113
Website

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

Die in de metro zat. (zie #118)

Offline

 

#122 2006-09-13 16:59:36

pieter
lid/medlem
Uit: Leuven, België
Geregistreerd: 2006-01-11
Bijdragen: 611

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

Margo schreef:

Die in de metro zat. (zie #118)

Oeps, dat had ik kunnen zien smile

Offline

 

#123 2006-09-13 17:03:01

Margo
lid/medlem
Uit: Halland
Geregistreerd: 2006-05-07
Bijdragen: 1113
Website

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

smile

Offline

 

#124 2006-09-17 22:31:23

yoeri
Gast

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

k zal vade week als k wat tijd hbe het numer voor jullie vertalen haha.. k laat me pa eht wel doen hisj tog zweeds haha

 

#125 2006-09-17 22:40:01

AnnaKarin
lid/medlem
Geregistreerd: 2006-09-07
Bijdragen: 92

Re: Song "jag känner en bot" (Boten Anna) vertalen

en waar ben jij vandaan yoeri? ik herken je taal niet :p

Offline

 

Bulletin Board voettekst

Powered by PunBB