Juist ik was even in de war, gagel dus, een plantje dat ik niet ken..
Ik ben inderdaad nog steeds bezig Dan Andersson te vertalen, niet gemakkelijk hoor als je zoals ik eigenlijk geen Zweeds kent,
maar ik vind het heel boeiend , eerst alle woorden opzoeken, er fatsoenlijke Nederlandse zinnen van maken en dan steeds de vraag hoever mag ik afwijken van het originele om er een mooi Nederlands gedicht van te maken .Vooral uiteindelijk te begrijpen wat hij echt bedoelde met een gedicht geeft me een kick ,misschien denken sommigen dat ik een beetje gek ben om daar aan te beginnen maar het kwam door de cd Svarta Ballader van Sofia Karlsson, ik vond nergens vertalingen dus ben ik er maar zelf aan begonnen.
Het heeft me wel de Zweedse microbe bezorgd en vanaf september ga ik echt Zweeds leren aan de avondschool hier in Gent.
Ik hoop dat het me zal lukken.
Bedankt voor de hulp in ieder geval,
Justme
Offline
Ik begrijp heel goed jouw interesse voor Andersson en vertaling !( Ik spreek amper Nederlands maar probeer toch Nederlandstalige boeken in het origineel te lezen en dat geeft mij een kick!)
Lycka till med kvällskursen!
Offline
tack !
als ik kan helpen met Nederlands moet je het maar vragen hoor,
hjärtliga hälsningar ,
justme
Offline
Hartelijk bedankt, justme - met moeilijke zinnen en idiomatische uitdrukkingen heb ik vaak een beetje hulp
nodig!
Maar ook wat het schrijven betreft...Génante slordigheidsfouten als "bent je" ( schaam je, Stella!) ontdek ik
misschien achteraf maar ik word heel blij als jullie Nederlandstaligen resoluut mijn ernstigste taalfouten
corrigeren! Carte blanche!
Offline