Hallo allemaal
ik zou graag een kaartje willen sturen naar een vriendin in zweden..
zou iemand mij kunnen helpen om dit te vertalen naar het zweeds.. mijn zweeds is namelijk niet zo heel erg goed!
Komt het stukje:
Hoi Ankie, Peter en kids,
Verrassing! Een zweeds kaartje uit Nederland. Van wie die is had je al gezien..
Maar ken je me ook nog? haha
Een prettige kerst en een gelukkig nieuwjaar.
Ik hoop tot heel snel ziens.
Dikke kus Chantal
Alvast bedankt
Offline
Ik zal eens proberen vermits er niemand antwoordt. Maar er zijn een paar dingen waar ik niet zo zeker van ben, dus verbeter mij graag!
Hej Ankie, Peter och barnen
Överraskning! Ett svenskt kort (ett kort på svenska??) från Nederländerna. Vem det kommer från hade (har??) du redan sett. Men känner du mig (också) fortfarande? (Of: Men minns du också vem jag är? = Maar herinner je je ook wie ik ben)
En god jul och ett lyckligt nytt år.
Jag hoppas vi ses mycket snart.
Stor (tjock??) puss
Chantal
Offline
Goede vertaling, Pieter!
De vraagtekentjes zou ik zo invullen:
.... Ett kort på svenska ........... har du redan sett. ...... Kommer du också ihåg mig? ........
Voor 'Een prettige kerst etc' is de uitdrukking: God Jul och Gott Nytt År.
'Kram' betekent letterlijk 'omhelzing' maar dit wordt volgens mij gebruikt als wij 'een dikke kus' zeggen.
Offline
Margo schreef:
Kommer du också ihåg mig?
Veel beter inderdaad.
Grappig wel om twee keer "god" te gebruiken, in de meeste talen doet men er alles aan om twee verschillende woorden te hebben
Offline
Dank jullie
Offline