Hoi allemaal,
Ik ben Tamar, ik studeer sociologie en ik ga vanaf januari dit jaar een half jaar in Zweden studeren. Mogelijk ga ik er daarna ook een master volgen. Ik ga proberen mezelf in dit halfjaar al een behoorlijke basis Zweeds te leren maar moet nog zien of dat gaat lukken. Ik zou het liefst een cursus met groepslessen volgen, maar in Tilburg waar ik studeer is die nogal duur en mis ik de helft van de lessen. Als iemand andere tips heeft zijn ze welkom! Maar ik ga hier op dit forum ook maar een beetje oefenen, wie weet helpt het!
Groetjes, Tamar
Hej allihopa,
Jag är Tamar, jag studerar sociologi och fraan januari gör jag studerar i Sverige för halvåren. Möjlig gör jag därafter ockso följa en Master där. Jag gör försöka att lära mig Svenska dessförinnan, men jag vet inte huruvida det gör lyckas. De här ramsa här jag nästan allihoppa slagit upp i ordbok. Förbättringen varit välkommen!
Hej daa!
Tamar
Offline
Tamar schreef:
Hej allihopa,
Jag är Tamar, jag studerar sociologi och fraan januari gör jag studerar i Sverige för halvåren. Möjlig gör jag därafter ockso följa en Master där. Jag gör försöka att lära mig Svenska dessförinnan, men jag vet inte huruvida det gör lyckas. De här ramsa här jag nästan allihoppa slagit upp i ordbok. Förbättringen varit välkommen!
Hej daa!
Tamar
Jag heter Tamar, jag studerar sociologi och från och med januari kommer jag att studera i Sverige under ett halvår. Möjligen följer jag därefter också en Master där. Jag tänker försöka att lära mig svenska dessförinnan, men jag vet inte huruvida det kommer att lyckas. Den här raderna har jag nästan helt slagit upp i ordbok. Förbättringar är välkomna!
Mijn tip is dat je geen cursus nodig hebt, je komt er ook met een beetje geduld, tijd, motivatie en discipline, en je hebt er niet eens veel van nodig.
Het helpt om goed cursusmateriaal te hebben (ik ben helemaal voor "Svenska utifrån" met cd), maar dat is ook niet eens echt nodig. Je komt er ook met boeken (al dan niet te combineren met nederlandse vertalingen en zweedse bijhorende luisterboeken) en met dvd's. Het moeilijke is om je spreekvaardigheid te oefenen als je in je eentje studeert - maar bedenk dan dat het bijna hetzelfde is om je luistervaardigheid te oefenen als je spreekvaardigheid. Mensen die een hoge luistervaardigheid hebben kunnen meestal ook goed praten, of leren het exceptioneel snel. Daarom is het belangrijk om te luisteren, luisteren, luisteren!
Lycka till!
Offline
Hej Margo, tack så mycket!
En Pix bedankt voor je tips! Ik ben nu bezig met de internetcursus van de universiteit van Stockholm (http://www.nordiska.su.se/komloss/). Ik ga Svenska utifrån zeker opzoeken!
Adjö,
Tamar
Offline
Wat is eigenlijk de letterlijke vertaling van "Jag tänker försöka" en "jag ska försöka"? En wat is het verschil?
Offline
Yep, klopt Margo.
De toekomstige tijd kun je in het Zweeds in het algemeen het beste uitdrukken met "kommer att + werkwoord". Soms past "tänker + werkwoord" beter (ong. ik ben van plan). Nederlanders zijn al gauw geneigd om bijna altijd "ska +werkwoord" te gebruiken, hetgeen te vertalen is met "zal". Maar, dit klinkt ook wel vrij dwingend (du ska diska/jij zult afwassen) of is een hele strenge voornemen (jag ska sluta röka/ik zal/verplicht mezelf om te stoppen met roken). Daarom raad ik ook aan om "ska" als marker van toekomstige tijd met beleid te gebruiken en het liever op een neutrale manier uit te drukken.
De twee neutrale oplossingen zijn eigenlijk: kommer att+ werkwoord, of een zin waarbij een tijdstip aangegeven wordt en waarbij de tegenwoordige tijd voor de rest gebruikt wordt (Till hösten börjar jag löpträna igen/in de herfst ga ik weer beginnen met hardlopen)
Offline
Dus 'ska' is eigenlijk net zoiets als het Engels 'shall'? Even samenvatten hoor:
- Jag ska werkwoord: ik zal doen
- Jag tänker werkwoord: ik denk eraan om te doen
- Jag kommer att werkwoord: ik ga doen (is dat een goede vertaling?)
- Jag persoonsvorm det + tijdstip: Dit tijdstip doe ik dit
Offline
Dus 'ska' is eigenlijk net zoiets als het Engels 'shall'? Ja, volgens mij wel.
- Jag ska werkwoord: 'ik zal doen' of 'ik moet doen'
- Jag tänker werkwoord: 'ik ben van plan om te doen'
- Jag kommer att werkwoord: 'ik ga doen' of 'ik zal doen'
- Jag persoonsvorm det + tijdstip: (deze begrijp ik niet goed)
Offline
Dank je! Met die laatste bedoelde ik wat Pix omschreef als: "een zin waarbij een tijdstip aangegeven wordt en waarbij de tegenwoordige tijd voor de rest gebruikt wordt (Till hösten börjar jag löpträna igen/in de herfst ga ik weer beginnen met hardlopen)". Maar die kan je niet echt in een standaard vertaalzinnetje vatten.
Offline