Zweeds/Nederlands forum

Voor Nederlanders en Zweden die elkaars taal willen spreken.
För nederländare och svenskar som vill tala varandras språk.

Je bent niet ingelogd.

#1 2008-03-31 18:49:19

Jules Beelen
lid/medlem
Geregistreerd: 2007-12-01
Bijdragen: 685

Den/det

Hai!

Ik begrijp er eventjes niets meer van, in mijn boek staat het volgende:
Den här är en bok och det där är ett bord.

Maar een Zweed op msn zegt dat het ook 'det här bij en bok' is, maar dat is toch niet?!

Jules.

Offline

#2 2008-03-31 18:56:41

Emma
lid/medlem
Uit: Stockholm
Geregistreerd: 2008-02-28
Bijdragen: 12

Re: Den/det

Het is "Det här är en bok" niet "Den här är en bok".

Edit: Maar wel "Den här boken".

Offline

#3 2008-03-31 19:08:02

Jules Beelen
lid/medlem
Geregistreerd: 2007-12-01
Bijdragen: 685

Re: Den/det

OK, bedankt!

Jules.

Offline

#4 2008-03-31 20:17:52

hankwang
Administrator
Uit: Utrecht, Nederland
Geregistreerd: 2005-11-12
Bijdragen: 550
Website

Re: Den/det

Emma schreef:

Het is "Det här är en bok" niet "Den här är en bok".

Maar wat nu als je een stapel boeken hebt die je een voor een laat zien:

"Jag vill visa dig några av mina böcker...
Den här är en mycket bra bok.
Och den här är urtråkig."

Het verschil zit hem erin of je van tevoren al hebt genoemd dat het over boeken (n-woorden) gaat. Dit in tegestelling tot:

"Vad är det du har i handen?"
-"Det här er en bok!"

Of begrijp ik het nu zelf verkeerd?

Offline

#5 2008-03-31 21:28:51

Margo
lid/medlem
Uit: Halland
Geregistreerd: 2006-05-07
Bijdragen: 1113
Website

Re: Den/det

Volgens mij leg je het uitstekend uit!

Offline

#6 2008-04-01 00:00:42

Grytolle
lid/medlem
Geregistreerd: 2007-08-05
Bijdragen: 564

Re: Den/det

"Den här är en mycket bra bok."

Ik zou "Det här" blijven zeggen.

Offline

#7 2008-04-01 10:33:30

Emma
lid/medlem
Uit: Stockholm
Geregistreerd: 2008-02-28
Bijdragen: 12

Re: Den/det

hankwang schreef:

Het verschil zit hem erin of je van tevoren al hebt genoemd dat het over boeken (n-woorden) gaat.

Volgens mij zit de verschil in of het gaat om "en bok" (een boek) of "boken" (het boek), zoals "Det här är en mycket bra bok" maar "Den här boken är mycket bra".

Offline

#8 2008-04-01 21:14:25

markm
lid/medlem
Geregistreerd: 2006-01-19
Bijdragen: 351

Re: Den/det

hankwang schreef:

Of begrijp ik het nu zelf verkeerd?

Ik ben bang van wel. Het is volgens mij precies hetzelfde als in het Nederlands:
"Dit is een erg goede krant." "En deze is erg saai." (Ik gebruik krant omdat boek in het Nederlands onzijdig is, zodat het verschil niet te zien is.) Niemand zal zeggen "Deze is een erg goede krant."

Offline

#9 2008-04-01 23:09:21

hankwang
Administrator
Uit: Utrecht, Nederland
Geregistreerd: 2005-11-12
Bijdragen: 550
Website

Re: Den/det

markm schreef:

Het is volgens mij precies hetzelfde als in het Nederlands:
"Dit is een erg goede krant." "En deze is erg saai."

Dat is een bijzonder overtuigend argument. smile

Offline


Bulletin Board voettekst

Powered by PunBB