Ik heb, aan degenen die mij zouden kunnen helpen, twee vragen:
1. Wanneer wordt 'dem' precies gebruikt?
2. Hoe wordt de lijdende vorm nu precies gebruikt?
-s vorm is onduidelijk voor me.
Offline
Welkom op het forum! Je hebt de eer de eerste gebruiker te zijn (afgezien van mij dan maar dat telt niet)
Nieck schreef:
1. Wanneer wordt 'dem' precies gebruikt?
Als lijdend of meewerkend voorwerp voor 'hun' of 'hen' in het Nederlands of na een voorzetsel.
"Jag ger dem min bok" - "ik geef (aan) hen/hun mijn boek";
"Nieck tittar på dem" - "Nieck kijkt naar hun/hen/ze"
Het woordenboek geeft aan dat het de objectvorm is. Je kunt het dus niet gebruiken als bezittelijk voornaamwoord: "Nieck tittar på deras böcker" - "Nieck kijkt naar hun boeken".
Hoe wordt de lijdende vorm nu precies gebruikt?
-s vorm is onduidelijk voor me.
zie de voorbeelden op woordvormen.
Laatst bewerkt door hankwang (2005-11-13 18:29:38)
Offline
ja, bijvoorbeeld:
Han kittlas = hij wordt gekieteld?
Het is toch:
BREVET SKRIVS
en niet:
BREVET SKRIVAS
Wanneer krijg je dan infinitief + s? (behalve bij ska/skulle dan => brevet skulle skrivas)
NB. Bestaat ook: brevet har blivit skrivits?
Offline
Nieck schreef:
BREVET SKRIVS
en niet:
BREVET SKRIVAS
Aha, nu snap ik het probleem. Skriva is een werkwoord uit groep 4 (sterk) en daar wordt de s-vorm op een andere manier gevormd dan in groep 1 zoals kittla. Helaas, er zit niets anders op dan de verbuigingsvormen uit je hoofd te leren:
groep/infinitief - inifitief s-vorm - presens - presens s-vorm
1: tala - talas - talar - talas
2a: vända - vändas - vänder - vänds
2b: köpa - köpas - köper - köp(e)s
3 sy - sys - syr -sys
4 skriva - skrivas - skriver - skrivs
Wanneer krijg je dan infinitief + s?
Als het een inifinitief is. Brevet måste/ska/skulle/vill/enz skrivas. (Vill is natuurlijk een beetje dubieus in het geval een brief)
Offline
Ja, o.k. Maar wat houden die groepen van werkwoorden eigenlijk precies in dan? Dat heeft toch te maken met -ar / -er - uitgangen?
Zijn er dan vier werkwoordsgroepen in het Zweeds? Welke zijn dat precies?
Laatst bewerkt door Nieck (2005-11-14 17:12:14)
Offline
Nieck schreef:
Ja, o.k. Maar wat houden die groepen van werkwoorden eigenlijk precies in dan? Dat heeft toch te maken met -ar / -er - uitgangen? Zijn er dan vier werkwoordsgroepen in het Zweeds? Welke zijn dat precies?
Precies, net als in het Frans de werkwoordsgroepen op -er, -ir, -endre, -evoir. Op deze website staat een overzicht:
Zweedsecursus.nl. Korte versie:
groep: infinitief, presens, preteritum, supinum (inf, o.t.t., o.v.t., voltooid deelwoord)
1 tala| -r -de -t
2a släng|a -er -de -t
2b köp|a -er -te -t (het verschil tussen 2a en 2b is of de stam eindigt op een harde medeklinker)
3 sy| -r -dde -tt
4 ät|a -er [åt] [ät]-it (sterk/onregelmatig, de stam verandert in preteritum en supinum)
Ik zal overwegen om het woordenboek ook de werkwoordsgroepen (1, 2a, 2b, 3, 4) erbij te laten geven (dat vereist wat extra programmeerwerk). Als je vocabulaire leert is het het handigst om gewoon de vier hoofdvormen in je kop te stampen; dat werkt voor mij in elk geval beter dan zo'n cijfer.
Offline
Ja, o.k., dank je wel. Weet jij toevallig waar je een goed boek over de Zweedse taal (grammatica e.d.) kunt krijgen? Hiermee kan ik dit soort dingen uit m'n hoofd gaan leren, zodat mijn Zweeds beter wordt.
Offline
Nieck schreef:
Weet jij toevallig waar je een goed boek over de Zweedse taal (grammatica e.d.) kunt krijgen?
Ik heb ooit al mijn meningen over de beschikbare boeken (die ik kende) gespuid op deze webpagina.
(Ik ben deze woordenboeksite begonnen omdat ik zag dat de meeste bezoekers van bovengenoemde pagina alleen maar op zoek waren naar een woordenboek).
Offline
Ok dank je wel.
Nog een vraagje (ik zit vol met vragen als 't om Zweeds gaat ):
Hoe vertaal je: Het is beter OM TE doen wat ik zeg.
Het gaat hier vooral om het OM te.
Nieck.
Offline
Nieck schreef:
Hoe vertaal je: Het is beter OM TE doen wat ik zeg.
Dat is een goede vraag. Normaal gesproken geeft 'om te' aan dat hetgeen erop volgt het doel is van wat ervoor staat. Bijvoorbeeld "ik kom binnen om te praten": je wilt praten en om dat te kunnen doen kom je binnen. In spreektaal zeg je vaak "om te" als eigenlijk alleen maar "te" genoeg was, zoals in jouw voorbeeld. Inderdaad geeft de Van Dale (N-N) aan dat "om" in spreektaal weglaatbaar is in zulke zinnen.
Laat je "om" weg, dan wordt de vertaling: "Det är bättre att göra vad jag säger.". Alleen zou ik zelf waarschijnlijk zeggen "Het is beter als je doet wat ik zeg" en dat vertalen met "Det är bättre om du gör vad jag säger". En dan heb je in het Zweeds het woordje "om" weer terug.
Offline
(Hee Nieck ik ken jou, sorry voor de oftopicheid)
En wie ben jij dan wel, Berit. Wat is trouwens oftopicheid ?
Laatst bewerkt door Nieck (2005-11-25 12:20:51)
Offline
Sorry ik schreef het fout. Het is off-topic, afwijkend van het onderwerp. De term wordt vooral gebruikt op fora.
Berit schreef:
Sorry ik schreef het fout. Het is off-topic, afwijkend van het onderwerp. De term wordt vooral gebruikt op fora.
Fora... Ik vermoed dat hier bedoelt wordt meer dan één forum
ik vond het grappig om te melden maar Van Dale kent het woord fora niet, omdat ik dat wel een leuk woord vind ben ik gaan verder zoeken...
Jammer genoeg kan ik nergens terug vinden of FORA wel een juiste meervoudsvorm is van forum.
Dus verlopig gebruik ik maar forums als meervoudswoord tot dat ik zeker weet dat fora mag gebruikt worden.
I know off-topic... ik kon het niet laten
greetz
Gunter
Offline
gunter schreef:
Jammer genoeg kan ik nergens terug vinden of FORA wel een juiste meervoudsvorm is van forum.
Dus verlopig gebruik ik maar forums als meervoudswoord tot dat ik zeker weet dat fora mag gebruikt worden.
Welkom Gunter!
Forum is Latijn voor marktplaats en het is een onzijdig woord dat dus -a in het meervoud krijgt. Dat wil zeggen, in het Latijn. Of je dan in het Nederlands de Latijnse grammaticaregels moet gebruiken kun je over van mening verschillen. Ik vind dat de Zweden wel een mooie balans hebben gevonden met leenwoorden. De meeste leenwoorden worden op z'n Zweeds gespeld, uitgesproken en verbogen zodat je meestal weet waar je aan toe bent wanneer je een nieuw woord tegenkomt. In het Nederlands moet je eerst weten of het een leenwoord uit het Engels, Frans of Duits is voordat je weet hoe je het moet uitspreken.
Offline
Hallo allemaal!
Ik wilde alleen even zeggen dat dit een leuk en nuttig forum is en het woordenboek ook!
Groeten,
Paul