Ik heb altijd 'att lyssna på ...' geleerd, maar nu kwam ik in een tekst 'att lyssna till morgondagens värderleksrapport' tegen. Is het zo dat je beide mag gebruiken, of zijn er regels voor te geven?
Jules.
Offline
het heeft een andere betekenis maar ik kan niet bedenken precies wat het verschil is
Offline
Ja, maar bij beide betekent het 'te luisteren naar ...'?
Jules.
Offline
lyssna
lyss`na verb ~de ~t
ordled: lyss-nar
subst.: lyssnande, lyssning
- medvetet använda hörselsinnet för att uppfatta (och vanl. särskilja) ljud {ehöra 1}: de ~de efter signaler; doktorn ~de på hjärtat
bet.nyanser: a) särsk. anstränga sig att uppfatta och förstå vad ngn säger {ehöra 2}: han ~de inte så noga på föredraget; hon talade om det för alla som ville ~; ~ och lär! b) utvidgat ta i beaktande: ~ på mitt råd
konstr.: ~ (till el. på ngn el. ngt)
hist.: sedan ca 1600; bildat till pres. lyss; se lyss
Hmm, volgens ne.se zijn ze synoniem. Misschien zit 'm het verschil erin dat "till" wat meer stilistisch gemarkeerd klinkt
Offline
OK! Bedankt voor de uitleg!
Ik heb nog een aantal vraagjes meer m.b.t. grammatica-aspecten:
1 Kan men zeggen: 'Sveriges klimat är över huvud taget kallara än Hollands'? > Klopt 'över huvud taget?'
2 Klopt: 'men ju vidare norrut, desto färre det regnar och kallare det är'?
3 Wat is de Zweedse vertaling van:
a) zeeklimaat
b) landklimaat
c) overgangsgebied (> övergångsområde)
d) hooggebergteklimaat
4 Klopt: 'i de flesta delarna av Sverige finns ett landklimat'?
5 Klopt: 'i nordvästra Sverige finns några fjäll och där rår ett höfjällklimat'?
6 Klopt: '... men mitt företräde går mer till lovträd'? > 'Mijn voorkeur gaat meer naar'.
7 Klopt: '... så då kan jag åka till stränder i båda länder'? > 'åka till stränder' en 'i båda länder'.
Jules.
Offline
1) "kallare", en ja, zou ik zeggen
2) "men ju längre norrut, desto mindre regnar det och desto kallare är det
3
a) kustklimat
b) inlandsklimat
c) idd övergångsområde
4) I de flesta delarna av Sverige råder (ett) inlandsklimat.
5) I nordvästra Sverige finns en del fjäll och där råder ett högfjällsklimat.
(Ik gebruik "rår" alleen maar in "rå för något")
6) Men jag föredrar snarare
7) åka till stränder i båda länderna
Offline
Bedankt Grytolle!
Maar wat zijn nou mogelijk vertaling voor 'in het algemeen'? Welk(e) past/passen het mooist in mijn zinnen, zie andere bijdrage in deze topic.
Jules.
Offline
"i allmänhet" is de enige die ik ken, hopelijk vindde ze schoon genoeg
Offline
Jules Beelen schreef:
Ik heb altijd 'att lyssna på ...' geleerd, maar nu kwam ik in een tekst 'att lyssna till morgondagens värderleksrapport' tegen. Is het zo dat je beide mag gebruiken, of zijn er regels voor te geven?
Jules.
"Att lyssna till" is wat ouderwets....en klinkt raar en geforceerd als je dit zo zegt in ´n gesprek.
"Att lyssna på" is dagelijks en gewoon.
Offline
Lyss till radiobruttas ord!
Offline