hej!
ik ben bezig met een zweedse sollicitatiebrief. deze zal niet foutloos zijn, dat hoeft ook niet. maar er zijn een paar dingen die ik toch wel correct wil hebben zodat ze begrijpen wat ik probeer te zeggen.
kan iemand mij helpen met de volgende dingen.
1. een snijdend specialisme( in de zin van chirurg, orthopeed etc)
ik heb nu - en skärande specialitet
2. mijn kennis en kunde
ik heb nu - min kunskaper och färdigheter
3. het opereren ( in de zin van het uitvoeren van een chirurgische ingreep en dan dus niet als ww maar als zelfstandig naamwoord)
ik kan niet vinden hoe ik dat moet zeggen dus heb nu - verksamheterna
alvast bedankt!!
Offline
Bestaat er nog een andere vakterm voor snijdend specialisme, bijv. kirurgi? Het is beter om Zweedse termen proberen te gebruiken dan Nederlandse te vertalen.
Een ander woord voor färdighet is skicklighet of förmåga. Kunskap of kunnande. Het is dan min skicklighet of mina färdigheter. Of färdighetsämne. Vakgebied is fält (field of expertise) of expertområde. Uiteraard afhankelijk van wat je wilt zeggen.
Een operatie uitvoeren of opereren heet (ook) operera.