Wie zou onderstaande zinnen voor mij willen vertalen?
"Hoe heeft u de hoeveelheid verbruikte electriciteit bepaald?
Indien geschat, op grond van welke gegevens is eea. gebaseerd?"
Tack på förhand!
NB. Hoe meer ik nadenk, hoe minder ik mijn eigen taal snap en ga twijfelen. Ik geloof dat dat 'op grond van' wel weg kan.
'Op welke gegevens is eea gebaseerd', krijg je dan.
Tack så jätte mycket!
En nou maar hopen dat ze die nul teveel achter de rekening weghalen......
Margo schreef:
Hoe zeg je: 'Han går andra året på universiteit.' in goed nederlands?
Meestal zeg je zoiets als "hij is tweedejaars economie/natuurkunde". Althans, zo was dat in mijn tijd (kuch). Of anders: "hij zit in het tweede jaar van zijn studie", "hij is tweedejaars student".
Offline
"Tegen de verwachting in", volgens Norstedts/Van Dale. Maar volgens mij dekt "onverwachts" of "onverhoopt" meestal de lading ook wel, en klinkt wat normaler.
Offline