Mijn leraar Zweeds zei trouwens dat "statsminister" alleen gebruikt wordt voor Scandinavische landen. De anderen heten premiärminister...
Offline
Flyglarm = luchtalarm
Skydsrum = schuilkelder
Fruktan = schrik, angst
Landsända = landsdeel aan de grens
Massmedia = massamedia
Tillmäta = toekennen 'De tillmättes inte något värde utan sågs som kanonmat.'
Kanonmat = kanonnenvoer
Betydelselös = onbelangrijk, nutteloos
Avverka = kaalkappen
Laatst bewerkt door Margo (2006-11-02 22:17:58)
Offline
blodpropp: wordt ook gebruikt voor trombose
en er staat buitenkand met een d in het woordenboek (foei)
Offline
Utsatt, toevoegen: kwetsbaar.
Utblotta = (van alles) beroven, plunderen
Framfart = succes, vooruitgang
Skräck, toevoegen: angst
Glädjeämne = vreugdebron
Regelrätt = regelrecht
Stridighet = strijdigheid
Sålunda = aldus
Vad ska man ta sig till? = Wat kan men toch doen?
Misshaglig = niet bevallend
Hemslöjd = handenarbeid
Inkallelse = oproep voor b.v. militaire dienst
Yttring = uiting
Omställning, toevoegen: verandering
Knivskurna = met een mes gestoken
Utnyttja, kan ook zijn: misbruiken
Förgripa sig på = zich vergrijpen aan
Synsätt = zienswijze
Bjuda, kan ook zijn: gebieden ('traditionen bjöd att ....')
Kavaljer = escorte, begeleider
Gå med på = het ermee eens zijn
Laatst bewerkt door Margo (2006-11-13 10:58:15)
Offline
aandrang = starkt behov, begär
aandurven = känna sig redo för
afgezaagd = uttjatad
beamen = bejaka, bekräfta
beminde = käraste, älskling
bestemmen = bestämma
betoog = anförande
bij gebrek aan = i brist på
boeiend = fängslande
brein = hjärna
couplet = stans, strof
dichterlijk = poetisk
door en door = utan och innan
er was sprake van = det rörde sig om
fel, vinnig = skarp
foppen = lura
gemoedsstemming = sinnesstämning
gemoedelijk = gemytlig
gewraakt = omtvistad
halverwege = halvvägs, mitt i
heerszuchtig = härsklysten
herkenning = igenkännande
hervorming = reform
hulde aan ...! = bravo ...!
in de zin van = i mening av
in het kort = i korta drag
ingenomen met = belåten, nöjd med
inlossen = uppfylla, infria
intens = intensiv
kliek = gäng
knak (breuk, beschadiging) = knäck
laat staan = för att inte tala om
naar aanleiding van = med anledning av
onbevangen, onbeschroomd = ohämmad, otvungen, rättfram
ongezond = osund, sjuklig
ongezouten kritiek = salt kritik
op het gebied van ... = på ...området
opgewekt, monter = livad, uppåt, gladlynt, munter
ordinair = vulgärt, ordinärt, alldagligt, trivialt.
overslaan = att slå över
paragraaf = avsnitt
potsierlijk = tokrolig
prijsvraag = pristävling
raadselachtig = gåtfull
redeneren = resonera
relativeren = sätta i perspektiv
samenkomen = möta upp
stelling = påstående, tes
suggereren = föreslå, suggerera, intala
typeren = typisera
urgent = trängande
veelal = mestadels, oftast, huvudsaklig
verderfelijk = fördärvlig
waardering = uppskattning
wegredeneren = bortförklara, bortresonera
zeggenschap = uppsikt, förmyndarskap
zijn hart vasthouden = frukta det värsta
Laatst bewerkt door Siroun (2006-11-14 00:13:53)
Offline
Een imposante lijst!
Siroun schreef:
overslaan = att slå över
'Att slå över' wordt volgens mij gebruikt in de betekenis van: iets ergens overheen slaan (att slå bollen över häcken); iets over iets anders gieten (att slå dressingen över salladen); overschakelen (jag slå över till kanal 2). 'Overslaan' (bijvoorbeeld: het ontbijt overslaan) wordt vertaald met: att hoppa över. En verder een schrijffoutje: förmyndarskap.
Laatst bewerkt door Margo (2006-11-14 08:39:54)
Offline
Margo schreef:
En verder een schrijffoutje: förmyndarskap.
bedankt, ik heb het even gewijzigd... ik was het in mijn tekst ook al tegen gekomen met de spellingscontrole.
is dat "hoppa över" niet behoorlijk modern Zweeds? het klinkt zo spreektalerig.
in ieder geval, merci, ik heb het meteen veranderd in mijn tekst.
Offline
Nee, 'att hoppa över' is een vertaling in goed Zweeds (niet alleen spreektaal) voor overslaan. Maar als je in een spel een beurt moet overslaan zeg je: 'att stå över'. 'Att slå över' betekent ook nog: gek worden (jag tror att jag slår över).
Offline
Fundamentalist = fundamentalist
Påbud = regeringsbesluit
Slå till = ingrijpen
Engarerade = betrokkene
Gård, toevoegen: hof(je)
Komprometterande = belastend
Skärrad = ontdaan, van streek, angstig, verdrietig, geschokt
Dyka upp = opduiken
Smidig, ook 'probleemloos'?
Tillrätta = terecht (den stulen bil har kommit tillrätta)
Finna sig tillrätta = zich thuis voelen (vi började finna oss tillrätta)
Storgråta = tranen met tuiten huilen
Börja storgråta = in huilen uitbarsten
Laatst bewerkt door Margo (2006-11-25 19:42:32)
Offline
Slå till is volgens mij ook toeslaan, of, met een lijdend voorwerp, iemand slaan o.i.d.
Offline
Ja, dat klopt geloof ik ook. Op interglot wordt het overigens vertaald met: afbeuken, maar dat woord wordt vrij zelden gebruikt in het Nederlands vergeleken met 'slå till' in het Zweeds.
Offline
Margo schreef:
afbeuken
Ik heb het in elk geval nog nooit gehoord...
Offline
Margo schreef:
Fundamentalist = fundamentalist
Dat was een moeilijke!
Margo schreef:
Påbud = regeringsbesluit
Deze begrijp ik niet zo goed. Kun je het toelichten met een voorbeeld? "Regeringsbeslut" = regeringsbesluit (volgens mij); "påbud" is eerder een verplichte richtlijn of iets dergelijks, al dan niet van de regering.
Margo schreef:
Engarerade = betrokkene
EngaGerad=betrokken, maar betrokkene (vanuit Nederlands naar Zweeds) wordt vaak vertaald met "inblandade" (in een ongeluk) of "involverade" ("vederbörande", zoals nu in het woordenboek staat, wordt m.i. voornamelijk in (al dan niet directe) aansluiting tot de betrokken persoon gebruikt)).
Offline
markm schreef:
Margo schreef:
Påbud = regeringsbesluit
Kun je het toelichten met een voorbeeld?
Deze vertaling had ik van interglot gepikt. De zin waar het in stond was deze: 'Det utgick från regimen ett påbud att alla minoriteter skulle få komma till tals.' In dit geval was het dus een besluit van de regering, maar het is misschien zo dat het een (verplichte) richtlijn in het algemeen betekent.
Bedankt in ieder geval, Mark!
Offline
Margo schreef:
Bedankt in ieder geval, Mark!
Graag gedaan!
Nog een beroemd "påbud":
'Och det hände sig vid den tiden att från kejsar Augustus utgick ett påbud att hela världen skulle skattskrivas' (Luk. 2:1), volgens de oude vertaling (van 1917).
Tegenwoordig (in "Bibel 2000") staat er echter 'Vid den tiden utfärdade kejsar Augustus en förordning om att hela världen skulle skattskrivas'. En eerder (1843): 'Thet begaf sig i then tiden, at af Kejsar Augusto utgick et bud, at all werlden skulle beskattas'.
Offline
tärning wordt naast dobbelsteen blijkbaar ook gebruikt voor een (bouillon)blokje. Ik geloof dat er ook een bijbehorend werkwoord is, tärna of zo, dat staat altijd op de blokjes spek die ik koop (tärnat)
Offline
Tärna is in blokjes snijden, skära i tärningar. Vind je nogal eens terug in recepten .
Offline
Anlita, ook: inhuren, inkoppelen (anlita en elektriker/anlita en människosmugglare)
Människosmugglare = mensensmokkelaar
Motsvarighet = versie
Sork = woelmuis
Förhärskande = overheersend
Ödslig = verlaten, uitgestorven
Olidlig = onuitstaanbaar, on(ver)dragelijk, onverdraagbaar
Hydda = hut, kot
Hejdlös = onbesuisd, grenzeloos, ongeremd
Laatst bewerkt door Margo (2006-12-04 10:55:55)
Offline
Margo schreef:
Anlita, ook: inhuren, inkoppelen (anlita en elektriker/anlita en människosmugglare)
Dat zou ik toch inschakelen noemen ipv inkoppelen, maar dat ligt misschien aan mij
Offline
Livnära sig = het brood verdienen, in zijn/haar onderhoud voorzien
Uppträde = optreden, scène
Gälla, betekent ook: van belang zijn. (Det gällde att vara forsiktig)
Laatst bewerkt door Margo (2006-12-11 11:47:09)
Offline
ingrijpen = gripa in?
eller är det een valse vriend?
Offline