Zweeds/Nederlands forum

Voor Nederlanders en Zweden die elkaars taal willen spreken.
För nederländare och svenskar som vill tala varandras språk.

Je bent niet ingelogd.

#1 2006-09-04 16:52:18

Jaap
lid/medlem
Geregistreerd: 2006-08-31
Bijdragen: 62

Att tycka

Ik heb geleerd dat het werkwoord "att tycka" in de betekenis van "vinden" in een bepaalde constructie gebruikt moet worden. B.v.

Han tycker att det är kul att vandra...

betekent

Hij vindt het leuk om te wandelen...

Nu kwam ik in een tekst het volgende tegen:

Jag tyckte det var viktigt att hitta...

waarbij "att" dus weggelaten wordt.

Is dit normaal of een uitzondering?

Offline

#2 2006-09-04 18:36:36

pieter
lid/medlem
Uit: Leuven, België
Geregistreerd: 2006-01-11
Bijdragen: 611

Re: Att tycka

Goeie vraag.  Ik meen begrepen te hebben dat dat normaal is (dat je att altijd mag weglaten wanneer het "dat" betekent) maar ik ben er niet bepaald zeker van dus een antwoord van iemand die beter Zweeds kent zou leuk zijn smile  Het wordt in elk geval vaak gedaan maar misschien is het alleen maar spreektaal?

Offline

#3 2006-09-04 20:48:48

hankwang
Administrator
Uit: Utrecht, Nederland
Geregistreerd: 2005-11-12
Bijdragen: 550
Website

Re: Att tycka

Jaap schreef:

Jag tyckte det var viktigt att hitta...
waarbij "att" dus weggelaten wordt.

Volgens mij kan het wel in spreektaal, maar zou ik er bij mijn Zweedse les een dikke rode streep door hebben gekregen als ik het had opgeschreven. smile

Bij mijn weten mag je "som" weglaten in een zin als "Killen (som) tjejen stötte på", en mag je onderschikkende voegwoorden ("att", "som", "när", enz.) weglaten als het herhaald wordt: "Vi åker när du har hittat din väska och (när) jag har diskat."

Mijn referentie "Svensk deskriptiv grammatik" zegt nergens dat je "att" zomaar kunt weglaten. Maar het boekje is al wat ouder en de Zweedse taal leeft, dus wat in 1970 niet mocht, is misschien nu wel acceptabel.

Offline

#4 2006-09-06 15:19:15

hankwang
Administrator
Uit: Utrecht, Nederland
Geregistreerd: 2005-11-12
Bijdragen: 550
Website

Re: Att tycka

Dat doet me eraan denken dat ik heb geleerd dat je ook altijd "att" gebruikt bij een infinitief wanneer deze als object of subject wordt gebruikt. Vandaar dat een van de fora heet: "att lära nederländska" en niet "lära nederländska". Wat denken de Zweden hier eigenlijk van? smile

Offline

#5 2006-09-07 17:50:24

Jonas
juniorlid/juniormedlem
Uit: Stockholm
Geregistreerd: 2006-08-01
Bijdragen: 6

Re: Att tycka

Utan att ha någon vetenskaplig substans bakom mig tror jag att båda varianterna är godtagbara. För mig låter det dock tjatigt att säga: "Han tycker att det är kul att vandra..." Då flyter "Han tycker det är kul att vandra..." mycket bättre. Jag skulle inte heller använda "att" i skrift i de fall det kommer ytterligare ett "att" senare i satsen. Däremot måste "att" vara med om man säger "Han tycker OM att vandra" Finns det kanske någon svensklärare som kan hjälpa till?

Offline

#6 2006-09-14 13:05:36

JosefinL
lid/medlem
Uit: Uppsala, Zweden
Geregistreerd: 2006-05-28
Bijdragen: 131

Re: Att tycka

Jag är heller ingen riktig 'grammatikexpert' men tycker att du har helt rätt, Jonas... Men det är inte så lätt att formulera någon regel....

Offline

#7 2006-09-15 01:10:07

Sander Van de Moortel
lid/medlem
Geregistreerd: 2006-07-21
Bijdragen: 13

Re: Att tycka

En dan: "Han tycker det kul att vandra"

waarbij er van subordinatie helemaal geen sprake meer is en waarbij att vandra onmiddellijk subject is van tycka (met getopicaliseerde plaatsvervanger 'det' voor 'att vandra'). Is dat correct? Misschien is Jaaps gesubordineerde zin (zonder att) wel onder invloed van het soort in mijn voorbeeld ontstaan?

Offline

#8 2006-09-15 09:32:07

pieter
lid/medlem
Uit: Leuven, België
Geregistreerd: 2006-01-11
Bijdragen: 611

Re: Att tycka

Er is hier wel sprake van subordinatie: "(att) det är kul att vandra" is een bijzin die het lijdend voorwerp is van "tycker".  Bij de tweede att is er inderdaad geen subordinatie, maar hier kan je "att" zeker niet weglaten.  Een infinitief als onderwerp of lijdend voorwerp heeft zo goed als altijd een "att" nodig volgens mij.
De enige "att" die je eventueel kan weglaten is die die de ondergeschikte bijzin inleidt.  Ook ik weet niet of dit officieel grammaticaal juist is, maar het wordt in elk geval veel gedaan.

Offline

#9 2006-09-15 09:35:10

Sander Van de Moortel
lid/medlem
Geregistreerd: 2006-07-21
Bijdragen: 13

Re: Att tycka

Hm ik bedoelde het anders: waarbij de "(det)... att vandra" onmiddellijk subject wordt van tycka. Dus zoals: "hij vindt het leuk om te wandelen" (is niet gelijk aan "hij vindt dat het leuk is om te wandelen") of "he thinks it fun to walk" <> "he thinks it's fun to walk"

Offline

#10 2006-09-15 09:40:29

pieter
lid/medlem
Uit: Leuven, België
Geregistreerd: 2006-01-11
Bijdragen: 611

Re: Att tycka

Ja sorry, ik zag inderdaad net dat er geen "är" voorkomt in jou zin smile
"Att vandra" is dan wel object en geen subject, het subject (onderwerp) is "han".

Geen idee of dit mag in het Zweeds smile

Offline

#11 2006-09-15 09:52:47

AnnaKarin
lid/medlem
Geregistreerd: 2006-09-07
Bijdragen: 92

Re: Att tycka

"han tycker det kul att vandra" is geen correct Zweeds, al hoor je het misschien vaak zo zeggen maar dan is het een verkorting voor 'han tycker det (e) kul att vandra" waar e = är

de constructie die minder vaak wordt gebruikt en die aansluit bij "hij vindt het leuk te wandelen" zou zijn
"han tycker att vandra är kul" maar opteer liever voor de eerste vorm!

Offline

#12 2006-09-15 13:17:19

Martijn
lid/medlem
Uit: inte där jag vill vara
Geregistreerd: 2006-07-03
Bijdragen: 18

Re: Att tycka

klopt. in het deens doen ze dat ook wel vaker

det klar
(ipv det er klar) smile

Offline

#13 2006-09-15 13:56:34

markm
lid/medlem
Geregistreerd: 2006-01-19
Bijdragen: 351

Re: Att tycka

AnnaKarin schreef:

"han tycker det kul att vandra" is geen correct Zweeds,

Maar, vreemd genoeg, "han finner det kul att vandra" wel, geloof ik (weliswaar nogal ouderwets of bureaucratisch, maar correct).

Offline

#14 2006-09-15 14:07:29

AnnaKarin
lid/medlem
Geregistreerd: 2006-09-07
Bijdragen: 92

Re: Att tycka

de constructie met "finner" zou ik zelf nooit gebruiken, maar je leest inderdaad wel eens "EU finner det nödvändigt att..."

dan zit je wel op een ander 'grammatisk' spoor dan "tycker att", ook al vertaal je het in het Nederlands beide hetzelfde

Offline

#15 2006-09-15 15:19:40

markm
lid/medlem
Geregistreerd: 2006-01-19
Bijdragen: 351

Re: Att tycka

AnnaKarin schreef:

je leest inderdaad wel eens "EU finner det nödvändigt att..."

Zoals ik al zei: bureaucratisch! "Finner" geeft wellicht oorspronkelijk een wat meer onderbouwd standpunt aan dan "tycker", maar door de bureaucratische voorkeur voor "finner" is dat verschil vaak niet zo duidelijk. Een bureaucraat zal nooit iets "tycka", hooguit "anser" of "menar" hij iets (en "menar" vooral als het over de tegenstanders gaat, waarbij je "menar" met "verkeert in de veronderstelling" zou kunne vertalen).

Offline

#16 2006-09-18 08:31:49

Sander Van de Moortel
lid/medlem
Geregistreerd: 2006-07-21
Bijdragen: 13

Re: Att tycka

Ah dat was interessant! Bedankt. Dus geen constructies zoals in het Engels/Nederlands.

Offline

#17 2006-09-18 11:54:59

Jaap
lid/medlem
Geregistreerd: 2006-08-31
Bijdragen: 62

Re: Att tycka

Om nog even terug te komen op het wel of niet gebruiken van "att" achter tycka, ik moet de volgende zin in het Zweeds vertalen:

Ik vind dat deze kamers klein zijn.

wordt dit dan:

Jag tycker att de här rummen är små.

Waarbij "att" weer kan worden weggelaten in spreektaal?

Offline

#18 2006-09-18 12:18:13

AnnaKarin
lid/medlem
Geregistreerd: 2006-09-07
Bijdragen: 92

Re: Att tycka

Det stämmer Jaap!

Offline


Bulletin Board voettekst

Powered by PunBB