Pagina's: 1 2
Ok, jag förstår. Meningen med ordet "plachten" kommer från en bok: "Herinneringen aan Anne Frank" av Miep Gies. Jag vet inte när den skrevs men andra världskriget var ju ett tag sen...om än inte jättelänge sedan.
Offline
vad betyder opspraak? Opspraak raken - hij is in opspraak geraakt?
Offline
Emma schreef:
vad betyder opspraak? Opspraak raken - hij is in opspraak geraakt?
Kommer inte på den exakta översättningen just nu, men "Han har på ett negativt sätt hamnat i blickfånget", "han har blivit uppmärksammad på ett negativt sätt", "han har blivit omstridd" eller något ditåt.
Offline
Ok, tack! Då förstår jag.
Offline
op·spraak
de opspraak (v. - preteritum van (op)spreken)
¶ idioom
iemand in opspraak brengen
over hem kwaadspreken
in opspraak /komen/raken/
op een negatieve wijze besproken worden
Offline
Hej!
Exakt vilken innebörd har uttrycket "buiten zinnen raken" - blir man ursinnig ( woedend) eller
snarare från sina sinnen , dvs från vettet ( gek)?
Och ytterligare en fråga: är "de familie Doorsnee" och "Jan Modaal" helt synonyma som
motsvarigheter till medelsvensson(s) eller ligger det någon nyansskillnad i benämningarna?
Offline
Buiten zinnen raken betyder bara att man inte kan kontrollera sig själv längre.
Man kan också vara 'buiten zinnen van opwinding' eller 'vreugde'. Om inget anges är man nog ursinnig.
Familie Doorsnee är en medel-familie. Arbetersklass, pappan jobbar, mamman är hemmafru och de har 2,5 barn.
Dom bor i ett tråkigt radhus i ett tråkigt bostadsområde.
Jag har alltid undrad hur en familie Doorsnee kan tjäna tillräckligt med pengar för att köpa ett hus nuförtiden, så jag tror att bilden borde anpassas.
Familie Doorsnee används som sociologisk medelvärde för Nederländska familier
Jan Modaal tjänar rund €30 000 - €35 000 per år och är antagligen pappan i familie Doorsnee. Används som ekonomisk medelvärde Nederländska personer
Offline
Tusen tack, Harry - precis vad jag ville veta! "Buiten zinnen raken" fungerar alltså litet som
"att vara utom sig" - kan varieras i det oändliga med tillägg typ "av ilska, sorg, oro" osv.
Och eftersom den ekonomiska genomsnittsmedborgaren Jan Modaal då i första hand är upptagen
med att skrapa ihop pengar till sitt svindyra hus är det knappast honom man hänvisar till när det gäller
opinionsfrågor ? Är det klokast att tala om "de man in de straat" om man vill hänvisa till vad
genomsnittsmedborgaren anser om något?
Offline
Stella schreef:
Är det klokast att tala om "de man in de straat" om man vill hänvisa till vad
genomsnittsmedborgaren anser om något?
Det tror jag inte. "De man in de straat" (the man in the street) bor väl mest i England. I Nederländerna finns även Jan-met-de-pet, men det låter rätt gammalmodigt. "De gemiddelde Nederlander" är det något tråkiga, men mest användbara, begreppet.
Offline
'De man in de straat' använder man oftast på TV när man frågar några enstaka människor vad de tycker om vissa saker och när man visar svaret direkt på TV utan att försöka att bearbeta alla svar till ett medelvärde.
De gemiddelde Nederlander tyder oftast på att man har haft en enkät eller 'opinionderzoek'
Offline
Sant - på svenska används ju uttrycket "mannen på gatan" också i första hand för en slumpmässigt utvald person. "De gemiddelde Nederlander" alltså!
Tack, markm & harry!
Offline
Pagina's: 1 2