In een tekst kwam ik het volgende tegen:
Vi gick på nån en krog och vi åt middag på nån en restaurang.
Ik dacht dat "nån" los werd gebruikt, dus:
Vi gick på nån krog och vi åt middag på nån restaurang.
Kan het alletwee of is er verschil in betekenis?
Offline
Die zin met "nån en" is allesbehalve correct Zweeds en heb ik nog nooit iemand horen zeggen of zien schrijven. Waar ben je die zin tegengekomen als ik mag vragen?
Offline
Ik durf het bijna niet te zeggen, maar die zin staat in mijn cursus Zweeds van het NHA.
Offline
Jaap schreef:
Ik durf het bijna niet te zeggen, maar die zin staat in mijn cursus Zweeds van het NHA.
Dat spreekt dan niet voor het NHA. Verder is "nån" spreektaal. In een wat formelere tekst schrijf je "någon", tenzij je wilt benadrukken dat het spreektaal is. Bijvoorbeeld tekstballonnen in een strip of ondertitels op tv.
Offline
Dat het spreektaal is klopt ook wel, want het gaat om een conversatie tussen twee mensen.
Ik ben echter blij dat ik niet gek ben, maar dat het er gewoon fout staat.
Bedankt weer voor jullie reacties.
Offline
slaat die en niet op krog, een kroeg/eetcafe dus. Waarbij je dus benadrukt dat het ook maar één kroeg is (het is geloof ik wel een en woord)
Offline