Zweeds/Nederlands forum

Voor Nederlanders en Zweden die elkaars taal willen spreken.
För nederländare och svenskar som vill tala varandras språk.

Je bent niet ingelogd.

#1 2006-09-30 10:40:58

Jaap
lid/medlem
Geregistreerd: 2006-08-31
Bijdragen: 62

Där går jag ofta bara runt och tittar.

Ook deze zin kwam ik tegen en de vertaling die gegeven wordt is:

Daar loop ik dikwijls wat rond te kijken.

Ik vind het gebruik van "bara" wat vreemd en "runt" staat bij "går" maar slaat op "tittar".
Is dit wel een goede Zweedse zin?

Offline

#2 2006-09-30 11:53:01

writser
lid/medlem
Uit: Uppsala/Dublin
Geregistreerd: 2006-09-11
Bijdragen: 45

Re: Där går jag ofta bara runt och tittar.

De zin wel correct, maar moeilijk woord voor woord letterlijk te vertalen. "bara" is hier te vertalen als "maar wat" of "gewoon wat":

Ungdomarna bara hänger i parken - De jongeren hangen maar wat in het park

Als vertaling van "ik loop rond te kijken" zal een Zweed niet zo snel zeggen "jag går och tittar runt" (ik loop en kijk rond), gewoon omdat "jag går runt och tittar" de gebruikelijke uitdrukking is.

Mijn vertaling van de zin zou zijn:
Daar loop ik vaak gewoon wat rond te kijken.

Jimmy

Offline

#3 2006-09-30 14:02:25

pieter
lid/medlem
Uit: Leuven, België
Geregistreerd: 2006-01-11
Bijdragen: 611

Re: Där går jag ofta bara runt och tittar.

Je kan het ook zo zien: Ik loop maar wat rond en kijk.  Dat klinkt een beetje raar maar het toont volgens mij beter wat er in het Zweeds eigenlijk gezegd wordt.  Of je nu rondloopt en kijkt, of loopt rond te kijken, dat is eigenlijk toch hetzelfde smile

Offline

#4 2006-10-02 11:58:33

Jaap
lid/medlem
Geregistreerd: 2006-08-31
Bijdragen: 62

Re: Där går jag ofta bara runt och tittar.

Ja, bij nader inzien is het niet zo'n vreemde zin (of je went er gewoon aan natuurlijk).

Offline


Bulletin Board voettekst

Powered by PunBB