Hoi,
Ook ik ben op zoek gegaan naar een cursus Zweeds. M'n opa en oma spraken het (schippersfamilie, voeren veel op scandinavie) en m'n moeder kon zich er ook in redden. M'n moeder is het wel wat verleerd, maar zegt dat het redelijk gemakkelijk te leren is. Het zou natuurlijk wel leuk zijn om als 3e generatie ook een woordje Zweeds mee te kunnen praten. Qua auto's zijn we al in Zweedse sferen, we hebben een 440 en een prachtige 245 polar! (bijna helemaal origineel, ik moet alleen nog een originele radio vinden zodat die moderne met cd-speler eruit kan) Met name die 245 noem ik maar al te graag mijn Zweedse schone!
Ik heb het er eerst met een aantal over gehad over wat nou een goede manier zou zijn om het te leren. Iemand wees me op een audiocursus, dus dat je eigenlijk alleen hoeft te luisteren. Het idee spreekt me wel aan. Ik heb wat gezocht en kwam uit bij luisterenleer.nl Daar zeggen ze dat het leren via audio sneller en beter is, maar is dit ook zo? Het klinkt me best logisch in de oren, maar toch, ik twijfel nog wel wat. Enerzijds lijkt het me wel wat, want het bespaart veel tijd, maar ik weet niet, werkt het wel zo goed zoals ze zeggen?
Mijn vraag is eigenlijk of iemand van jullie ervaring heeft met het leren via audio en zo ja, hoe is het jullie bevallen?
thanx!
Rikka
Offline
ik heb redelijk snel hier http://www.geocities.com/Athens/Acropol … dutch.html het zweedse schrijven geleert en het spreken is een kwestie van naar zweden gaan en praten xD, ik heb me nu nog voor een cursus zweeds ingeschreven op de lokale universiteit om de puntjes op de I te zetten voordat me half jaar buitenlandse stage in halmstad door ga brenge ^^
Offline
Alleen audio lijkt mij een beetje vreemd, je moet toch ook leren lezen en schrijven... En grammatica lijkt mij ook handiger schriftelijk, maar dat hangt waarschijnlijk van persoon tot persoon af (ik ben nogal voor systematische dingen, tabellen e.d., maar dat geldt vermoederlijk niet voor iedereen).
In elk geval is het wel belangrijk je uitspraak goed te oefenen, zeker in een taal als Zweeds die toch wel een vrij vreemde en moeilijke uitspraak heeft in het begin... Dus wat audiomateriaal kan zeker geen kwaad. Maar zoals baart zei, je leert het pas echt goed als je naar hier komt en Zweeds praat. Ik merkte toen in elk geval dat bepaalde klanken toch anders waren dan ik dacht (al ligt dat misschien aan het Stockholms accent).
In elk geval veel succes, en welkom op het forum allebei trouwens!
Offline
Ik heb sinds kort ook een doe het zelf cursus in huis gehaald met zowel audio als schriftelijk en ik moet zeggen die audio helpt mij al aardig op weg.
Met het schriftelijke gedeelte wordt het toch weer iets duidelijker als je ziet hoe het geschreven wordt en uitgesproken , dan kan je net weer zien waar het verschil tussen twee bijna dezelfde klinkende woorden zit. Voorbeelden daarvan zijn bijvoorbeeld '' glas en glass = glas en ijs " of " ful en full = lelijk en vol " en zo zjn er nog veel meer voorbeelden .
En ja zoals er al gezegd wordt ga eens lekker naar Zweden dan dan leer je het pas echt en je leert ook weer wat nieuwe mensen kennen.
Offline
Ik gebruik de Assimil, wat wel goed werkt, maar je moet het elke dag doen natuurlijk. Ik ben er al een maand niet meer mee bezig wegens schoolwerk (ik krijg vijf vreemde talen op school...) en mijn Zweeds is dus lang niet meer zo vlot of goed. Ook vond ik het systeem soms wat tegenvallen. Je luistert naar een tekst, zegt alles na en wordt dan geacht een hele reeks oefeningen te kunnen maken. Bij mij duren de lessen zo'n 20 minuten per keer, hoewel het volgens de achterkant zo'n half uur tot een uur zou moeten duren...
De stemmen zijn doorgaans wel tof, op die van een oudere vrouw na.
Offline
Hehe, je moet niet alleen luisteren en nazeggen, maar ook lezen (ook de extra uitleg) en proberen te begrijpen en zo , dan kom je volgens mij wel aan meer dan 20min, al heb ik daar nooit echt op gelet... Ik vond dat die oefeningen daarna meestal wel meevallen, al staan er regelmatig wel dingen in die je niet echt kunt weten...
De stemmen vond ik maar vreemd, die leken mij allemaal diepbedroefd te klinken. Maar misschien had ik een oudere versie of zo...
Offline
Hej,
ik ben ook zo'n zestal maanden bezig geweest met Assimil, en ik ben er op zich erg tevreden over. Alleen...ik vond het nogal passief. Ik luisterde naar de lesjes in de auto (wat doe je anders in de file?) en las thuis dan de teksten en maakte de oefeningen. Je krijgt er wel woordenschat mee, maar na de laatste les kom je dan plots voor de ganse bundel grammatica te staan!! Ik greep dan uit gemakzucht maar terug naar m'n cd'tjes... Ik zag het echt niet zitten om door die grammatica te gaan worstelen.
Nu volg ik sinds een week of 5-6 een avondcursus zweeds, en daar zijn de lessen opgebouwd rond de grammatica. Je weet dan tenminste van het begin af waarom je een bepaalde vorm (al dan niet) gebruikt. Ik vind zulke gestructureerde aanpak toch wel een stuk interessanter. Bovendien werden er bij de cursusboek óók cd's met alle teksten meegeleverd, zodat je thuis (of in de file ) nog altijd met de audio aan de slag gaat.
Thuis denk je steeds dat je het precies zo uitspreekt als op de cd. In klassikaal verband wordt je tenminste verbeterd, zowel qua zinsbouw als qua uitspraak.
Dus ondanks dat ik van de Assimil veel geleerd heb, vind ik een avondcursus veruit te verkiezen. (als je niet 'even' naar Zweden kan natuurlijk...)
Frank
Offline
pieter schreef:
Plaats citaat hier.
Dat deed ik ook allemaal...
Offline
Ik ben het absoluut met je eens, Frank.
zappy: goed bezig dan
Offline
Idem dito als Frank.
Een paar weken geleden ben ik ook begonnen met dezelfde avondschool. Ik had namelijk niets van ervaring, maar was wel al op dit forum verzijld geraakt.
Er is nog veel werk aan de winkel, maar als ik nu de tekstjes lees die hier geschreven staan ben ik mij er al van bewust dat ik er veel meer van begrijp dan enkele weken gelden. Hieruit besluit ik dat die avondschool toch wel nuttig en effectief is.
Offline
Ik ben zelf begonnen met een zelfstudie Zweeds. Met het boek "Basiscursus Zweeds deel 1" (ISBN 90 6283 161 3) en dat bevalt mij erg goed. Kan je alles op je eigen tempo doen en waar en wanneer het jezelf uitkomt met voorbeelden en oefeningen. Het enige wat ik soms toch mis is feedback of ik de uitspraak wel goed doe. Dus om het plaatje compleet te maken ga ik binnenkort dan ook de cursus doen bij de Folkuniversitetet in Malmö (http://www.folkuniversitetet.se/templat … px?id=3887). Is opzig niet nodig natuurlijk, want er zitten al CD's bij die zelfstudie boeken.
Wens jullie ook allemaal succes met het Zweeds leren
Offline
Ik heb gehoord, van een Noor en een Zweed, dat Deens en het Malmöse accent erg dicht bij elkaar liggen en nogal ongeliefd zijn bij de overige Scandinaviërs.
Offline
Nou, ik heb Deense vrienden en heb in die buurt gewoond. In zoverre lijken de dialekten in Skåne (Zuid-Zweden) op het Deens dat ze vol diftongen (zoals de Nederlandse au, ij, ui, eu) zitten. Maar dat is dan ook alles: Deens en Skånska lijken minder op elkaar dan Skånska en Rikssvenska. En of ze geliefd zijn... tja, in het algemeen zijn de Zweden en Noren erg trots op hun dialekten, in tegenstelling tot in Nederland waar spreken in dialect al gauw wordt gezien als teken van bekrompenheid of achtergebleven zijn. Zweden en Noren kunnen elkaar makkelijker verstaan dan Zweden en Denen onderling. In wezen is het bokmål-Noors een dialect van het Deens: geschreven als Deens maar op z'n Zweeds uitgesproken. Het is wel waar dat Skånska een dialect is dat voor een Stockholmer wat meer moeite kost om te leren verstaan dan veel andere dialecten.
Offline
Dus bokmål-Norsk is eigenlijk gewoon Deens? Is er dan veel verschil tussen het bokmål en Nynorsk? Ik vraag me dat af omdat ik altijd hoor dat Noors en Zweeds meer op elkaar lijken dan het deens, maar toch vaak op verpakkingen zie dat de uitleg voor Noors en Deens tesamen geschreven wordt en apart voor Zweeds...
Offline
pieter schreef:
Dus bokmål-Norsk is eigenlijk gewoon Deens?
Nou, dat moet je natuurlijk niet te hard zeggen in Noorwegen. Maar Noorwegen is 400 jaar lang onder Deens bestuur geweest, wat zijn weerslag in de taal heeft gehad. In de Deense geschiedenisboeken heet het dat het destijds onderontwikkelde Noorwegen daar erg veel baat bij heeft gehad, terwijl de Noren het hebben over de vier zwarte eeuwen. Kwestie van perspectief.
Is er dan veel verschil tussen het bokmål en Nynorsk?
Tja, het heeft vooral een heel ander woordbeeld omdat de spelling anders is. Deens/Bokmål heeft vaak "hv" aan het begin van woorden (bm:hvit = nn:kvit = sv:vit), terwijl Nynorsk veel "ei" combinaties heeft (bm:et = nn:eit). Kijk maar eens naar Salt op Nynorsk wikipedia en klik dan door naar "bokmål" en "Danska".
Offline
hankwang schreef:
Nederland ... dialect ... wordt gezien als teken van bekrompenheid of achtergebleven zijn.
Heerlijk om dat eens zwart op wit te zien. En dit schrijf ik er achter aan omdat anders het citaat niet geaccepteerd wordt en ik dit echt niet kleiner kan maken zonder de context weg te halen.
Offline
Ik heb hier een paar sites,
www.verba.org
(veel werkwoorden, ze staan alleen niet in het nederlands, dus je zult al wel beetje zweeds moeten kunnen)
http://www.skolutveckling.se/vaxthuset/bildteman/
(echt iets om mee te beginnen, plaatjes kijken, woordje zien, en het wordt nog gezegd ook)
http://www.geocities.com/Athens/Acropol … dutch.html
(iemand die erg enthousiast is geweest en even een hele cursus heeft opgezet, leuk voor beginners en gevorderden)
Veel plezier!!!
Offline
Margo, ik had misschien mijn woorden anders moeten kiezen, maar het is in Nederland ondenkbaar dat op tv een presentator of geïnterviewde expert (arts, advocaat, professor) in een zwaar achterhoeks of Hâôgs dialect zijn zegje doet, terwijl de Zweden bijvoorbeeld een weervrouw hebben met zwaar Noors accent en ik ook wel eens een natuurdocumentaire heb gezien in -ik geloof- Småländ-dialect.
Offline
Margo schreef:
Tekst!
Dialecten zijn nog wel hip in Vlaanderen, een dialect spreken heeft meer status van het verkavelingsvlaams en het AN (bij sommigen toch). Niet dat ik het kan, ik moet me ook beperken tot het verkavelingsvlaams (= in feite Brabants).
Offline
hankwang schreef:
ook wel eens een natuurdocumentaire heb gezien in -ik geloof- Småländ-dialect.
Waarschijnlijk uit Blekinge: Charlotte Permell, vroeger bij Mitt i naturen. Dat programma werd later overgenomen door een Norrlands sprekende.
Anders is SMHI (het Zweedse KNMI) een klassieker; aangezien het in Östergötland ligt, wordt er nogal wat östgötska gesproken, en dat vindt men vaak erg komisch.
Overigens begon ik zelf na een erg intensief jaar op Gotlands nation (studentenvereniging met m.n. leden van Gotland) er af en toe wat Gotlandse uitdrukkingen tussendoor te gooien...
Offline
Ik weet eigenlijk niet hoe het in Nederland zit met het gebruik van dialecten. In België is het in elk geval ook hoogst ongebruikelijk dat presentatoren of geïnterviewde 'experts' dialect zouden spreken. Wel geaccepteerd (zeker voor mensen die niet bij de tv/radio werken) is Verkavelingsvlaams, eventueel met een (moeilijk weg te stoppen) West-Vlaams of Antwerps accent. Wat ook gebeurt is dat "gewone mensen" in hun lokaal dialect de journalisten te woord staan. Als dat geen Antwerps dialect is, wordt het dan meestal ondertiteld Antwerps is blijkbaar beter verstaanbaar (of wordt in elk geval zo beschouwd door de ondertitelaars), waarschijnlijk door de centrale ligging van de provincie Antwerpen...
Offline
Pieter, dat komt omdat het Antwerps een Brabants dialect is en dus hard lijkt op het dialect van Brussel, wat ook Brabants is. In Vlaanderen is dat dialect algemeen toegepast in de media, hoewel de woordenschat dan weer eerder bij het Hollands aanleunt. Die enkele dialectwoordjes die een Antwerpenaar gebruikt zijn niet zo erg om er meteen ondertitelling bij te zetten.
Daarbij, Antwerpen is een zeer belangrijke stad in België, dat zal ook wel meehelpen zeker.
Offline
Hej alla!
In de zomer van 2005 heb ik een cursus van 2 weken in Zweden gehad. Een hele goede basis voor het zweeds, en bovendien een heerlijke vakantie (wel hard werken trouwens). Ik kan het absoluut aanbevelen, ervaren nederlandse docenten, een prettig verblijf en op een leuke manier zweeds leren in de zo heerlijke vrije natuur. Kijk op www.zweedsleren.nl. Afgelopen zomer heb ik een vervolg gedaan aan de universiteit van Uppsala, zie <defecte link>
Veel plezier!
[edit: defecte link verwijderd]
Laatst bewerkt door hankwang (2006-12-16 22:12:35)
Offline