Zweeds/Nederlands forum

Voor Nederlanders en Zweden die elkaars taal willen spreken.
För nederländare och svenskar som vill tala varandras språk.

Je bent niet ingelogd.

Aankondiging

Wegens teveel spam is dit forum gesloten voor nieuwe aanmeldingen.

#1 2006-12-21 10:27:06

Remy
Gast

Ik studeer... zweeds/engels/wiskunde

Hoe vertaal je studeren/leren, etc. en in welke context?
Ik ken nu vier varianten:
att plugga
att läsa
att lära sig
att studera
Maar toen ik tegen een Zweedse zei: 'Jag studerar svenska' zei zij 'nej, du pluggar svenska'. Nou, jag fattar inte det!

Kan iemand me er meer over vertelle?

 

#2 2006-12-21 12:53:49

Margo
lid/medlem
Uit: Halland
Geregistreerd: 2006-05-07
Bijdragen: 1113
Website

Re: Ik studeer... zweeds/engels/wiskunde

Lastige vraag! 'Att plugga' is volgens mij een populair voor 'att studera'. 'Att läsa' is een synoniem voor 'att studera'. Een studie volgen, zegt het woordenboek ook. 'Lära sig' wordt vertaald met 'leren'. Ik denk dat je het op alle manieren kunt zeggen: jag studerar svenska/jag pluggar svenska/jag läser svenska/jag lär mig svenska. Alleen dat laatste zou ook kunnen betekenen dat je Zweeds leert, zonder er echt voor te studeren. 'Mina barn lärde sig svenska på några månader.'

Offline

 

#3 2006-12-21 13:11:25

Margo
lid/medlem
Uit: Halland
Geregistreerd: 2006-05-07
Bijdragen: 1113
Website

Re: Ik studeer... zweeds/engels/wiskunde

Ik heb nog even verder gevraagd. Att studera, plugga en läsa zijn synoniemen maar er zijn kleine nuanceverschillen:
Att plugga: wordt vaker gebruikt als je je op een examen voorbereid (blokken).
Att studera: wordt vaker gebruikt bij universitaire studies.
Att läsa: betekende oorspronkelijk niets méér dan gewoon lezen: 'jag läser till min konfirmation', maar wordt nu ook gebruikt voor studeren.

Offline

 

#4 2006-12-21 17:04:33

Remy
Gast

Re: Ik studeer... zweeds/engels/wiskunde

Ik heb zelf het idee dat 'att studera' alleen gebruikt wordt als je inderdaad op de universiteit zit en dat je het vaker algemeen gebruikt: jag studerar på universitetet. Vad läser du då? Jag pluggar svenska. Maar echt duidelijk is het niet, toch?

 

#5 2006-12-21 21:31:03

markm
lid/medlem
Geregistreerd: 2006-01-19
Bijdragen: 351

Re: Ik studeer... zweeds/engels/wiskunde

Als "beroep" wordt vaak studerande aangegeven (bijv. bij van die korte interviewtjes in de krant), ook bij kinderen ("Emil, 9 år, studerande, Stockholm"). Ziet er m.i. een beetje vreemd uit...

Offline

 

#6 2006-12-22 08:40:17

Nicky
juniorlid/juniormedlem
Geregistreerd: 2006-12-14
Bijdragen: 7

Re: Ik studeer... zweeds/engels/wiskunde

Ik heb het ook nog eens opgezocht en met m'n zweedse kennissen besproken, en kwam tot de volgende conclusie:
att plugga + att studera = bijde hetzelfde, nl: studeren
att lära sig = leren
att läsa = lezen
In het zweeds kan je zeggen dat je hebt gestudeerd op de universiteit als volgt:
"Jag har läst på universitetet" of .... "Jag har studerat på universitetet", bijde betekennen exact hetzelfde.
"Jag studerar svenska." is precies hetzelfde als .... "Jag pluggar svenska."

Dus een hoop woorden voor hetzelfde.

Offline

 

#7 2006-12-22 09:21:01

Remy
Gast

Re: Ik studeer... zweeds/engels/wiskunde

Het blijkt inderdaad, dat ze voor studeren een heleboel woorden kennen (het is ook belangrijk wink)
Maar wat denk ik zo is (maar dat weet ik niet), is dat att studera minder gebruikt wordt, omdat het wat overdone is of zo. Hoe komt het anders dat ik een dergelijke reactie krijg van een Zweedse? En mijn docente Zweeds vond het ook een beetje raar als ik steeds zei "jag studerar...". Misschien is de gevoelswaarde toch anders?

 

#8 2006-12-22 09:36:39

Margo
lid/medlem
Uit: Halland
Geregistreerd: 2006-05-07
Bijdragen: 1113
Website

Re: Ik studeer... zweeds/engels/wiskunde

Misschien omdat je zei: 'Jag studerar svenska.' waarvan ze aannam dat dat geen hogere studie was. Waarschijnlijk zal ze niet zo reageren als je zegt: 'Jag studerar medicin.'

Offline

 

#9 2006-12-22 12:33:02

Lorijn2
Gast

Re: Ik studeer... zweeds/engels/wiskunde

Att plugga is inderdaad zoals Margo zegt meer 'blokken'.

"Kan je even stil zijn aub, ik ben aan het studeren (att plugga)"

Maar uit jouw voorbeeld (in de openingspost) blijkt dat het ook door elkaar gebruikt wordt. smile

 

Bulletin Board voettekst

Powered by PunBB