Finns det någon bra, avslappnad fras på nederländska som motsvarar "ha det gott!" där man samtidigt säger hejdå och önskar någon välgång? Jag vet att "ha det gott!" kan uppfattas som rätt dialektalt, men min känsla är att det är aningen mer avslappnat än till exempel "ha det bra!". Men en motsvarighet till "ha det bra!" funkar också som svar på min fråga. Bara inget högtravande som "gå med gud"
Jag gillar "tot ziens" / "tot strax"
(typ "vi ses/syns" / "ses snart")
Offline
I Belgien säger vi "salut" (uttalat halvt på franska och halvt på nederländska, nämligen utan t och med lång u) men det är absolut helt dialektalt. Men det är det enda jag vet som säger båda hejdå (i alla fall på flamländska, på franska är det nog snarare hej) och önskar välgång (salut är ju franska och betyder urspungligen något som välgång). Men detta kan du nog alltså bara använda i Belgien eller på franska .
I alla fall är det helt avslappnat men det är nog ingen som riktigt uppfattar det som något mer än hejdå.
Offline
Wat zeggen jullie "Het beste" ?
Offline
Tack för svar! Intressant.
Jag vet inte om någon av er pratar spanska, men jag gillar ju spanskans praktiska "hasta ..." som man kan kombinera med allt möjligt. Och nederländskans "tot" verkar fungera lite liknande? "Hasta luego" (hej så länge) skulle jag sätta ungefär lika med "tot ziens" (eller "tot volgens"?) och "hasta pronto" (ses snart) med "tot strax". Finns det fler vanliga "tot+..."? Spanskan har ju oändligheter - "hasta mañana" (ses imorgon), hasta otro día (ses en annan dag) osv. Av någon anledning tycker jag det känns mindre klumpigt än svenskans "vi ses...". Fungerar nederländskan lite som spanskan här? Snygg, kort fras med oändliga variationsmöjligheter? Jag har ingen känsla för det, men det var i alla fall min association när jag såg "tot" i en avskedsfras första gången.
Jo, det har du rätt i: tot ziens; tot straKS; tot morgen (vi ses i morgon); tot overmorgen (...övermorgon); tot de volgende keer (...nästa gång); tot volgend jaar (...nästa år); etc, etc.
Offline
Och glöm inte "tot zo!" (= tot straks, men ännu mer avslappnat), "tot gauw!" (inte lika bestämt när vi ska ses igen, men ganska snart) en "tot dan!" (= vi ses då, dvs vid ett tidigare specificerat tillfälle; "hasta entonces").
Offline
@Margo,
Jag menade förstås att man också kan säga "Het beste". Det är kanska avslappnad tycker jag och det motsvarar "ha det gott". Med "het beste" önskar man också någon välgång, och det låter inte så högtravande som "Het ga je goed" (Gå med gud????)
"Doei" eller "tot ziens" kan man eventuell säga till sin fiende, men inte "het beste"
Offline
OK, nou begrijp ik 't. Je schreef: 'Wat zeggen jullie "Het beste" ?' Omdat ik niet wist of je een Nederlander of Zweed bent, dacht ik dat je misschien 'Het beste' vertaald wilde hebben, dat je bedoelde: Hoe zeggen jullie "Het beste". Ik denk dat je 't woordje 'van' misschien vergat.
Offline
Vi säger "hou je goed" (bokstavligen: håll dig väl) hela tiden faktiskt! lite som 'take care' på engelska och 'sköt om dig', 'var rädd om dig' på svenska
vet inte var du har översättningen "gå med gud" ifrån...
Offline
Haha, det var inte direkt en översättning, men Gräbban skrev i början "Bara inget högtravande som gå med gud", och jag tyckte att "het ga je goed" låt lite detsamma (fonetisk). Så det var bara ett litet skämt.
Man kan också säga "Hou je taai", men då önskar man någon styrka för en svår uppgift eller svår tid.
Offline
"Het ga je goed" betyder förstås snarare något som "Må det gå bra för dig", men det är sant att det nog låter lika högtidligt som "gå med gud"...
Jag tycker "Het beste" är hittills det svar som kommer närast "ha det gott".
Offline
Tot ziens
Alle goeds
Houdoe (Brabants)
Hou je taai
Tot horens
Heb ´t goed
enz.
Offline
I Flandern i Belgien, där jag bor, kan man också säga "Houdt u goed".
Offline