Thomas schreef:
maar ik begrijp dat ik toch het beste naar Assimil op zoek kan
Hej Thomas,
ik ben ook met Eurotalk (waardeloos) en Assimil begonnen. Ik vond Assimil op zich wel goed. Je steekt een boel woordenschat op én je hoort de uitspraak. Maar Hankwang heeft gelijk wat de grammatica betreft, daar vind ik Assimil niet ideaal voor.
Bovendien, hoe veel en hoe vaak je ook de lessen op de cd's nazegt...er is niemand die je verbetert. Bovendien leer je niet converseren, enkel naäpen.
Ik heb dan 2 modules Zweeds gevolgd bij Linguapolis. Daar gebruikten we lesmateriaal van 'Svenska Utifrån'.
Ben nu de ganse maand juli op vakantie in Zweden geweest, en ik heb mij altijd en overal in het zweeds kunnen behelpen (wat me vorig jaar -met Assimil- niet lukte).
Offline
Hallo Pix,
bedankt voor je reactie.
ligt dus niet aan mij dat we er niet echt uitkomen!!ha ha
maar evengoed bedankt!!
met vr.gr.Anke
Hoi allemaal,
Ik wil nog even terugkomen op de manier waarop 'sk' wordt uitgesproken: ik ben in Skane op vakantie geweest en daar hoorde ik het inderdaad vaak met de zachte g uitgesproken, maar ik heb het ook vaak als 'sj' uit horen spreken, ook in Skane. Ik weet niet of die laatste degene is die jullie met de russische sj bedoelen. Is het nou zo dat je kan kiezen welke uitspraak je gebruikt, of moet je de ene keer 'sj' zeggen en de andere keer de zachte g?
Groetjes,
Tamar
Offline
De uitspraak hangt vooral van het dialect van de spreker af. "Sj" als in "sjaal" is niet zo gebruikelijk; de standaard sj-klank is met geronde, getuite lippen, een beetje alsof je een "pfff" zucht terwijl je je tong in de stand van een zachte-g hebt. Allemaal erg moeilijk uit te leggen, maar als je het eenmaal door hebt dan begrijp je niet waarom het nou zo moeilijk was.
Offline
In principe hangt de uitspraak af van je accent, en daarom blijf je in principe bij een van de mogelijkheden. (Net als met hoe je een r uitspreekt - er zijn 7!!! manieren om een r uit te spreken in het Zweeds, maar in tegenstelling tot hoe het in Nederland is kun je ze eigenlijk niet door elkaar husselen).
Alleen - er zijn ook genoeg mensen die vaak verhuizen (ik bijvoorbeeld) en dan zul je merken dat zij niet altijd een dezelfde manier van uitspreken hebben.
Offline
Maar er is toch wel een soort van ABN Zweeds? Hoe spreek je het dan uit?
Nee, Algemeen Beschaafd Zweeds bestaat niet. Ofwel ieder dialect wordt beschouwd als algemeen beschaafd en alle dialecten zijn 'goed zweeds'.
Offline
Ze zeggen wel eens dat in Nyköping het "zuiverste" Zweeds gesproken wordt, maar wat daar van waar is, weet ik niet. Het is (voor zover ik kan horen) in elk geval niet zo'n uitgesproken dialect als bijv. in Göteborg of Stockholm (om over Malmö nog maar te zwijgen), of dichtbij gelegen steden als Eskilstuna en Norrköping.
Offline
Margo schreef:
Nee, Algemeen Beschaafd Zweeds bestaat niet.
Nou, niet zozeer "beschaafd", maar er bestaat wel zoiets als "rikssvenska". Rikssvenska is misschien niet zo nauwkeurig gedefinieerd als het A(B)N in Nederland, maar er is wel in grote lijnen aan te geven hoe het in de praktijk ongeveer klinkt. Wikipedia heeft goede artikelen hierover: Zweeds en Engels.
Offline
Nja... Ik vind nou wel dat de begrippen "rikssvenska" en ABN elkaar matchen. De algemene opinie in Zweden zegt inderdaad dat er rikssvenska wordt gesproken in Strängnäs of Uppsala - Nyköping is een nieuwe voor mij, maar ik vind het intuitief kloppen. Alleen klopt dat taalkundig niet, omdat ze op deze plekken net zoveel een tongval hebben als voor de rest in Zweden. Dus werd de nieuwe ietwat taalkundigere definitie van rikssvenska dat het niet uitmaakte welk tongval je hebt, als je maar woorden en grammaticale constructies gebruikt die je volgens de officiele zweedse schrijfregels kunt gebruiken. Intonatie, klemtoon, uitspraak e dgl zijn dus niet per se bepalend voor een dialect.
MAAR, de tongval mag ook niet zo sterk en afwijkend zijn dat je je niet verstaanbaar kunt maken in een ander deel van Zweden.
Dialecten beginnen zo langsamerhand uit te sterven, helaas. De taalkundigen vinden in het algemeen dat een dialect een uniek structuur moet hebben (eigen woorden/grammatica/zinsopbouw), terwijl de meeste Zweden vandaag al vinden dat een tongval een dialect is. Taalkundig spreken de meeste Zweden dus een enigszins zuivere rikssvenska met een tongval. "Het volk vindt" daarentegen dat er maar in een paar kleinere steden rikssvenska gesproken wordt en voor de verdere rest spreekt iedereen dialect.
Offline
Mmm... Uppsala en Strängnäs? Ik woon zelf in Uppsala en al kun je nauwelijks van een echt Uppsaladialect spreken, toch denk ik niet dat ze hier "rikssvenska" praten. Het is eerder zo dat je hier van alles door elkaar hoort (van oudsher de enige Zweedse studentenstad waar studenten uit het hele land heen kwamen). De echte geboren en getogen inwoners van de vijfde generatie in Uppsala hebben vaak een behoorlijk Upplandsdialect (dikke l enz.), wat je niet echt als rikssvenska kunt beschouwen. En wat Strängnäs betreft - ligt dat niet beangstigend dicht bij het zgn. "gnällbältet"?
Offline
Zweedse taalkundige zijn het niet met elkaar eens over deze vraag...
Gesproken rikssvenska is gebaseerd op de dialecten rond Mälardalen. Dus is rikssvenska niet een taal zonder dialect. En waarom de dialecten rond Mälardalen? Gesproken rikssvenska is/was een taal van prestige en is belangrijk geworden in de eeuw van radio en televisie. Mensen met macht en prestige en die bij de radio of televisie werkten vond je vroeger meestal rond Mälardalen, vlakbij Stockholm. Maar je kan hier ook dikkere versies van de dialecten vinden. Er is een sociaale verschil van de taal op dezelfde plek.
Als ik aan rikssvenska denk, denk ik vooral aan oude radio- en televisieuitzendingen of oude acteuren. Jarl Kulle en Max von Sydow kwamen beide uit Skåne, maar vroeger als je acteur wilde worden mocht je geen dikke en ook helemaal geen dunne skånska praten (met uitzondering van Edvard Persson ).
Maar rikssvenskan van vandaag - wie praat het? Daarover ben ik niet zo zeker.
Het leuke van Zweden vind ik dat alle dialecten of accenten, of hoe het nou noemt, als normaal en goed geaccepteerd worden. Zoals dat het weerbericht verteld wordt door iemand met een Skånsk accent. Ikzelf heb een uitgesproken Nederlands (of beter gezegd Brabants) accent, als ik Zweeds spreek, en de mensen vinden dat leuk.
@Åsa, wil je geen lid worden van dit forum? Waar heb je zo goed Nederlands geleerd?
Offline
Åh! Tack, Margo! Glad Ik heb geen gevoelen gekoppelt met mijn Nederlands, daarom de Zweedse worden... Ja, ik wil lid zijn. Daaraan heb ik niet gedacht, alleen maar geschreven en gelezen.
Ik heb Nederlands vooral van boeken lezen geleert. Ik houd van Nederlandse literatuur, en vooral van de schat van kinderboeken! En daarom heb ik (min of meer) een formele taal, maar minder van de alledaagse taal.
Uitspraak heb ik op de universiteit hier in Zweden geleert en praten vooral in Amsterdam. Toen ik naar Amsterdam kwam, is de "ui"-klank voor mij een probleem geworden. Ze konden mij goed begrijpen en ik begreep hen ook, maar ik ben een beetje onzeker over mijn uitspraak geworden. Ze hebben over mensen gepraatt, die niet "Spui" correct zeggen en soms vond ik het moeilijk de verschil tussen "zout" en "zuid" te horen, als ik "ui" graag een beetje anders wil zeggen.
Maar nu heb ik mijn eigene "ui" ergens in België gehoort en daarmet/daarover/daarvan(?) ben ik tevreden Soms moet men prachtisch zijn - ik praat misschien een hollandse/zweedse Nederlands met een Vlaamse ui, maar het is makkelijker voor mij en mensen begrijpen toch mij. De Zweedse "Sj"-klank is een beroemde moeilijke klank. Met die moet men misschien ook prachtisch zijn. Probeer een uitspraak te vinden, die makkelijk en gewoon is en die Zweedse mensen begrijpen - rikssvenska of niet.
En Margo, ik houd van "de Nederlandse Zweeds" Het is lief!! (Med min svenska känsla vill jag gärna säga att den är så rar!). Ik wil jullie alleen maar "krama" (knuffelen of omarmen?). Maar in combinatie met mijn onvrijwillig dubbelzinnige Nederlands (de "Markoolio-draad") is dat misschien niet een goed idee
Heel herkenbaar, Åsa!!!
Ee-ei, en eu-ui zijn struikelblocken geweest voor mij!
"De deken gaan bezweken.. Een eiland op een eland.. Luike kuikenleuken... "
Dat soort combi's waren heel erg tricky in het begin - en nu ook nog , zo af en toe.
Markm - yep, Strängnäs ligt wel eng dichtbij Gnällbältet Maar het algemeen beschaafd Strängnäsiaans is niet erg gnällig. Ach - ik weet het niet... Ik vind eigenlijk zelf dat rikssvenska een soort algemeen Mälardalssvenska is zonder al te veel tongval, en helemaal zonder dialecttrekjes, en dat je niet echt kunt zeggen dat in X-stad praten ze rikssvenska.
(Ik vind trouwens ook niet dat Haarlem de wieg is van het ABN...ik vind ze daar toch echt een beetje Noord-Hollands praten) Het zal in beide landen wel wat te maken hebben hoe de meeste radio/TVpresentatoren praten - in Zweden is dat Mälardaals, en in Nederland is dat beschaafd Noord-Hollands.
Margo - ja het is echt leuk met al de verschillende dialecten op TV en radio (hoewel het "media-mälardaals" nog de norm is). Dat was helemaal nieuw voor mij - toen ik 10 jaar geleden verhuisde naar Nederland was dat nog niet zo. Ik vind het heerlijk verfrissend. En goed, want het werd belachelijk met de ondertitelingen als er een skåning of een dalmas geintervieuwd werd op TV..
Offline
Ja, eu en ui, dat kan ik me voorstellen dat dat lastig is! Maar ik heb me steeds afgevraagd of jij nou Zweeds of Nederlands bent, dus je Nederlands is erg goed! Woon je in Nederland (als je dat kwijt wilt)?
Offline
Dit zijn geen confidentiele gegevens, dus kan ik het wel kwijt
Ik ben Zweeds en Nederlands (Zweeds van oorsprong en genaturaliseerde Nederlander) - en ik woon sinds januari weer in Zweden.
Offline
Hej mensen,
Een tijdje geleden zocht ik naar documenten op internet voor de uitspraak van de tweeklanken waar jullie het over hebben en ik vond een interessante link die woorden opgeeft als voorbeeld met soundfiles erbij op http://www2.hhs.se/isa/swedish/chap9.htm
Wat hier opvalt is dat er bij de woorden die beginnen met sk er in de soundfiles 2 mogelijkheden worden weergegeven, waarbij sk ofwel klinkt als Nederlandse -sj ofwel als Nederlandse -ch (maar dan zachter uitgesproken dan bij ons)
Waarschijnlijk wil dit zeggen dat er in het Zweeds inderdaad regionale verschillen zijn, en dat ze dus beiden juist zijn. Plus : wie sk uitspreekt als -ch doet dit consequent voor elk woord dat begint met sk, wie sk uitspreekt als -sj doet dit ook voor elk woord dat ermee begint. Dus als je een regionale variant gebruikt, dan gebruik je ze als persoon niet alletwee door mekaar. Dus kies je ofwel voor de ene mogelijkheid, ofwel voor de andere.
kramdjur
Offline
heel goeie gids
Offline
Hmm, na veel nadenken ben ik tot de conclusie gekomen dat het niet Scandinavische talen-liefhebber is, maar scandinavischetalenliefhebber. Dit even tussendoor.
Offline
Margo schreef:
Scandinavische-talenliefhebber
Zo mag het ook wel geschreven worden om duidelijker te zijn, maar scandinavischetalenliefhebber is iets juister. In feite is het een beetje zoals de supersnellader of de langeafstandloper, alleen is Scandinavische hier een eigennaam.
In alle geval: woord onthouden voor Scrabble. Tevens ook verkavelingsvlaamsetussentalenliefhebber, maar da's misschien te overdreven.
Offline
Maar het moet toch "Engelse woorden lief hebber" zijn??
Offline
Grytolle schreef:
Maar het moet toch "Engelse woorden lief hebber" zijn??
Dat zou erg consequent zijn, ja.
Offline
ik wens je veel succes om ooit eens " scandinavischetalenliefhebber " te kunnen leggen !
ik ben een scandinavischetalenliefhebber maar op mijn scrabblebord kunnen maar woorden gelegd worden van maximum 15 letters !! hoe ga je dat oplossen ??
justme
Offline