Zweeds/Nederlands forum

Voor Nederlanders en Zweden die elkaars taal willen spreken.
För nederländare och svenskar som vill tala varandras språk.

Je bent niet ingelogd.

#1 2007-09-29 15:54:05

Cor
lid/medlem
Geregistreerd: 2007-08-20
Bijdragen: 11

Vertaling stukje tekst van Bernhard Nordh

Ook met de beste woordenboeken kan ik niet bedenken wat hier staat. Wie geeft een goede Nederlandse vertaling??

Men han tände den inte utan liksom vädrade in mot rummet medan en belaten glimt för nagon sekund snuddade vid hans sträva anletsdrag

Zin afkomstig uit de novelle Julotta

Cor

Offline

#2 2007-09-29 19:42:33

Margo
lid/medlem
Uit: Halland
Geregistreerd: 2006-05-07
Bijdragen: 1113
Website

Re: Vertaling stukje tekst van Bernhard Nordh

Hallo Cor,

Ik zou het zo vertalen:

Maar hij deed deze niet aan, doch liep al snuffelend naar de kamer toe, terwijl gedurende een seconde een tevreden blik over zijn ruwe gelaatsuitdrukking gleed.

Ik nam aan dat het begin van de zin over een lamp gaat, als het over iets anders gaat, kunnen wat andere woorden gebruikt moeten worden.

Groetjes, Margo

Offline

#3 2007-09-30 19:48:55

AnjaA
lid/medlem
Uit: Göteborg
Geregistreerd: 2007-03-26
Bijdragen: 53

Re: Vertaling stukje tekst van Bernhard Nordh

Ik dacht dat het misschien over een ciggaretje ging... En ik denk niet dat hij ergens naartoe liep...

Een heel interessante zin! smile

Offline

#4 2007-09-30 21:35:08

Margo
lid/medlem
Uit: Halland
Geregistreerd: 2006-05-07
Bijdragen: 1113
Website

Re: Vertaling stukje tekst van Bernhard Nordh

Ja, wat hij nou niet aanstak ...

Ik denk inderdaad dat hij niet liep, dus beter: ..., doch snuffelde in de richting van de kamer, ...

Offline

#5 2007-10-04 11:45:44

Cor
lid/medlem
Geregistreerd: 2007-08-20
Bijdragen: 11

Re: Vertaling stukje tekst van Bernhard Nordh

Het gaat om het aansteken van een  järnpipe ( begin 20e eeuw in noord-zweden) waarbij ik dan denk aan een pijp, maar dan van ijzer.

Offline

#6 2007-10-04 13:24:18

Margo
lid/medlem
Uit: Halland
Geregistreerd: 2006-05-07
Bijdragen: 1113
Website

Re: Vertaling stukje tekst van Bernhard Nordh

Aha, dan wordt het begin van de zin dus: Maar hij stak 'm niet aan, ...

Offline


Bulletin Board voettekst

Powered by PunBB