Oké, tack tack!!
Offline
tjugoethundra klinkt alsof je een naam wou noemen
Offline
Huh?? Hoezo??!
Offline
"Tjugoetthundra" klinkt verkeerd in alle opzichten...Femtonhundra kronor bijv. is net zo correct als ettusenfemhundra kronor maar boven de grens van 2000 zeg je in de regel tvåtusen-, niet tjugohundra-. De uitzondering is
"tjugohundratalet" ( de eeuw) , naar analogie van sjutton-, aderton- en nittonhundratalet.
Maar een kleine opmerking met betrekking tot "ett" als telwoord:
1 bord is natuurlijk "ett bord" ( identiek met het onbepaalde lidwoord) maar wat tientallen betreft
aanbeveelt Språkrådet ( www.sprakradet.se ) - "de autoriteit " op het gebied van de Zweedse taal - EN
ongeacht het geslacht van het volgende zelfstandige naamwoord.
Citaat:
"Efter tiotal används normalt 'en' oavsett genus på det efterföljande huvudordet:
tjugoen kilo,
etthundratjugoen skåp,
trettioen fartyg.
Räkneord som tjugoen, trettioen o.s.v. är alltså i princip oböjliga."
Er zijn enige uitzonderingen, in combinatie bijv. met "år", "nummer", "öre":
Tjugoett år - "Han är tjugoett (år) "
Nummer trettioett -"Öppna lucka (nummer) trettioett"
Fyrtioett öre
(Verwarrend? Hmmm, ik vind ook "tjugoett bord" heel logisch maar Språkrådet rules...)
Offline
Maar een paar verbeterpunten volgens mij:
1 bord is in het Zweeds en tallrik en geen bord (dat is tafel).
Het toch ett kilo, dus wel tjugoett kilo??!
Offline
Ja, Jules, het Nederlandse woord "bord" is natuurlijk "tallrik" in het Zweeds maar m'n voorbeeld ging uitdrukkelijk over het Zweedse woord "bord" ! Dus, 1 bord (=het aantal!) wordt als "ett bord" uitgesproken.
En "tjugoett kilo" is correct. Vgl. met "nummer", "öre" enz. De regel is niet helemaal eenduidig maar er is één vuistregel: in combinatie met bijv. maateenheden, gewichtseenheden, bedragen wordt "ett" gebruikt ook in tientallen maar als je over individu's, dingen, fenomenen spreekt gebruik je "-en" ( "tjugoen barn").
Offline
Oké, nu begrijp ik het niet meer!!
In mijn cursusboek staat, dat als je bij ett-woorden het hebt over '21 kinderen', dat je dan echt 'tjugoETT barn' op moet schrijven... Klopt dit dan niet??
En dan heb ik nog een vraag: klopt de aantekening nou die ik heb samengesteld??
'Als je in het Zweeds gewoon telt, gebruik je ett (en geen en!) voor het aanduiden van één. Je gebruikt en als het congrueert met een en-woord:
- en bok
- tjugoen böcker
Je gebruikt ett ook als het congrueert met een ett-woord:
- ett träd
- tjugoett träd
Als je het Nederlandse één in het Zweeds in het woord honderd of duizend wil zetten, gebruik je ook ett, omdat je ook gewoon aan het tellen bent binnen dat woord. Die ett in dit geval gebruik je ook vóór en-woorden:
- ettusenetthundratvå böcker
- ettusenetthundratvå träd
Let op! In het Zweeds mogen nooit meer dan 2 dezelfde letters achtereenvolgens geschreven worden!
Let op! Het woordje ett voor hundra in bovenstaande voorbeelden mag ook gewoon worden weggelaten!'
Klopt dit??
Dan nog een paar vraagjes of het goed vertaald is:
1) Het kasteel dat uit de jaren '50 komt is groot en erg populair bij toeristen.
1) Slottet, som är från femtio-talet är stort och mycket populärt bland turister.
2) Dure groente
2) Dyra grönsaker
3) Er hangen kleine schilderijen aan de muur en een grijze lamp aan het plafond.
3) Det hänger små tavlor på väggen och en grå lampa i taket.
Bedankt voor het bekijken en alvast bedankt voor het beantwoorden!!
Offline
...en als ik zeg dat een taal niet wiskunde is?
Zoals je merkt is er echt niemand die je gaat onthoofden als je tjugoett barn zegt, net zo min als wanneer je tjugoen barn zegt. De regel is vaag en niet eenduidig. Dit is een typisch geval van gevoel krijgen van wat je wanneer kunt zeggen. Je hebt al gelezen wat språkrådet zegt - maar je weet ook al dat het niet eenduidig is of dat de meest Zweden zich eraan houden. Het zijn maar richtlijnen om een listig fenomeen in het Zweeds te ordenen. Juist bij dit moet je je erbij neerleggen dat het niet in regels te omvatten valt.
Offline
Exact -bedankt, Pix!! ( Het probleem met "tjugoett barn" is eigenlijk dat het heel vreemd klinkt in combinatie met bijvoeglijke naamwoorden. Je kunt niet "tjugoett envisa barn" zeggen , maar wel "tjugoen envisa barn").
Offline
Ooh, nou bedankt... maar deze opmerkingen kan ik niet in mijn aantekening opnemen denk ik ofwel??
Klopt de aantekening wel??
Offline
Sorry, Jules - mijn voorbeeld kan misschien verkeerd worden opgevat ...Maar wat ik vooral wou zeggen was dat de "adjectief-test"
in feite heel goed is in moeilijke situaties waarin je moet kiezen tussen
"-en" en "-ett". " Tjugoen vackra träd" klinkt ook goed maar "tjugoett vackra träd" niet...
Groetjes,
Offline
Stella schreef:
Tjugoen vackra träd" klinkt ook goed maar "tjugoett vackra träd" niet...
Ik ben bang dat dat trucje niet helpt voor iemand die niet van jongsafaan met het Zweeds is opgegroeid.
Offline
Nee, maar taalgevoel kun je ook aanleren - ook al spreek je de taal niet van jongs af aan.
Offline
Ja, maar het is moeilijk, dat geef ik toe (het Nederlands drijft
mij tot wanhoop!).
Maar het principe met -en/- ett kunnen we misschien verder een beetje vereenvoudigen. In combinatie met een bijvoeglijk naamwoord gebruik je altijd "tjugoen". En voor zelfstandige "ett"-naamwoorden die vaak met adjectieven worden gecombineerd (bijv. mensen, dingen) is "tjugoen" altijd een goede keus. (En Språkrådet juicht...)
Offline
En taalgevoel leer je het makkelijkste aan door niet te veel rijtjes en grammatica te stampen, maar door te luisteren naar een taal (en te lezen) en op die manier te ontdekken hoe een taal is opgebouwd.
De grammatica leer je in dat geval als een ondersteuning voor de regels, die je zelf in de taal ontdekt.
Offline
Ja oké, maar als er dus een bijvoeglijk naamwoord tussen staat, moet je altijd -en gebruiken??! Dat wist ik niet, handig om te weten!!
Dus het is niet 41 grote appels: fyrtioETT stora äpplen, maar fyrtioEN stora äpplen??!
Dan zal ik mijn aantekening toch een beetje aanpassen...
Zijn er nog meer regels met bijvoeglijke naamwoorden en getallen??!
Offline
JA! Met "fyrtioen stora äpplen" is Språkrådet heel tevreden! ( Maar meer regels - nou, dat is
van later zorg...)
Offline
Oké!!
Klopt het volgende ook:
het is toch: på varuhus en på snabbköp, maar i saluhallen en i butiken/affärer.
Het is toch ook på torget??!
Offline
Ik heb mijn aantekening wat aangescherpt, klopt het:
Als je een bijv. nmw. tussen het getal en het znw. plaatst, gebruik je altijd 'en': óók bij ett-woorden:
- sextioen stora böcker
- sextioen stora träd
Let op! Als je als getal bijvoorbeeld 1101 gebruikt, blijft het wel ETtusenETThundraen stora träd/böcker, maar gebruik je dus wel 'en'.
Dan nog een vraag, het is toch wel altijd: ett stort barn en niet en stort barn??!
Offline
Jules Beelen schreef:
Dan nog een vraag, het is toch wel altijd: ett stort barn en niet en stort barn??!
Absoluut!
Offline
Oké, bedankt!!
Offline
Tvåtusenetthundra (2.100) är korrekt svenska.
2100 Tjugoetthundra är alltså inte vanligt i folkmun.
Däremot talen som 1500 femtonhundra, 1700 sjuttonhundra etc. kan också sägas som 1.500 ettusenfemhundra och 1.700 ettusensjuhundra.
Offline