Hallo forum,
Ik ga binnenkort naar Zweden en ik moet een hostel regelen voor 2 nachten. Ik heb me eerder wel eens wat in het zweeds verdiept, dus vond het wel leuk om een mail naar het hostel in het zweeds te schrijven. Heb ik het zo goed gedaan? (ben benieuwd want van foutjes kan ik leren). woorden die ik niet wist heb ik m.b.v. jullie online-woordenboek opgezocht, maar weet niet of de zinsvolgorde en het verbuigen van de woorden klopt.
Alvast bedankt voor de hulp!
groetjes Petra
Kära herr / fru,
Jag försöker att skriva denna mejl på svenska? Hoppas att du förstå mig bra?
Har du kanske ett rum fri på 2 personer (vuxna) på 2 nätter? (5 april och 6 april)
5 april vi ankommer i Nyköping med flygplan (Ryanair). Sedan vi vill ska gå med buset eller tåget till Stockholm. Har nu några tips vad är bäst vis for att resa till Stockholm?
Med vänliga hälsningar,
Petra
Offline
Bij zakelijke brieven gebruik je in het Zweeds geen aanhef. Bij informele brieven (en ik denk dat deze daar wel onder valt) kun je openen met "Hej!".
Hier een poging tot correctie:
Hej!
Jag försöker att skriva detta mejl på svenska. Hoppas att du förstår mig.
Har du kanske ett rum för 2 personer (vuxna) på 2 nätter? (från5 april till 7 april)
Vi ankommer den 5 april i Nyköping med flygplanet (Ryanair). Sedan vill vi åka tåg eller buss till Stockholm. Har nu några tips om vad som är det bästa sättet att resa till Stockholm?
Med vänliga hälsningar,
Petra
Ik zou zelf zo'n mail heel anders schrijven, maar dat is misschien een kwestie van smaak en persoonlijkheid. Meer iets als "Jag vill gärna boka ett rum för två vuxnar från den 5 april till den 7 april (2 nätter). Våra namn är Petra X och XXXX. Vi tänker ankomma omkring 19:00. Jag kan ge er mitt kreditkortsnummer om det behövs."
Voor advies over vervoer kun je kijken op de website van het vliegveld: http://www.skavsta.se/se/content.asp?area=2&id=239 . Zo te zien is de bus de beste optie.
Offline
Misschien zou je geen perfect Zweedse mail moeten schrijven, maar gewoon in je 'eigen Zweeds'. Ik denk dat ze dat erg charmant zouden vinden en bovendien zouden ze er in het antwoord rekening mee houden dat je Zweeds beperkt is.
Offline
Yep, ik vind het een goede mail en ik weet zeker dat ze je begrijpen!
Stoer dat je de mail in het Zweeds schrijft
Heb je zweedse les gehad?
Offline
Hoi allemaal,
bedankt voor jullie reacties en hulp!
Ik ga even kijken of ik de foutjes begrijp, want dat vind ik natuurlijk wel leuk om te weten!
Wat betreft de zweedse les... ik ben een tijdje met wat zweden opgetrokken toen ik op reis was. zij hadden me de algemene dingen geleerd van de taal: hoe zeg je hallo en gedag, tellen van 1 tot 10 en een liedje sma grodorna (ofzo). het was toen ook WK en ik ben met ze meegegaan in zweedse kleuren! haha dat was een leuke tijd.
Eenmaal thuis (na 6 mnd reizen) vond ik het wel jammer als die zweedse losse woordjes en korte zinnetjes verloren zouden gaan dus heb ik op internet een iste gevonden met teksten en oefeningen. dus dat heb ik afgemaakt. toen een vriendin naar zweden ging heb ik gevraagd of ze een paar zweedse kinderboeken mee wilde nemen. echt leuk! op internet had ik ook filmpjes gevonden van "lilla spöket laban" om te oefenen. dat vond ik echt superleuk! Ik verstond er in begin niets van maar na tig keer luisteren hoorde ik wat losse woordjes en was dan trots!!! haha!! jammergenoeg kan ik die filmpjes niet meer vinden, ik wou dat er filmpjes bestonden waar meteen de zweedse ondertiteling bij stond, want als ik zweeds lees kan ik meer begrijpen dan alleen luisteren. ik heb wel eens gedacht een dvd op zweedse ondertiteling en spraak te zetten, maar dat hebben niet alle dvds...
nu had ik er weer even een paar maanden niets aan gedaan, maar nu ik voor het eerst naar zweden ga vind ik het wel weer gaaf om weer even wat op te rakelen, gewoon de beginselen. echt leuk!!
groetjes Petra
Laatst bewerkt door Petra (2008-02-21 21:07:31)
Offline
hoi hankwang,
ja ik heb nog zitten stoeien op welke manier ik die tekst moest vertalen, dus ik heb gezocht naar zinnetjes die niet te moeilijk te maken waren. Ik het nederlands zou ik het anders zetten, maar dat was nog moeilijker te vertalen qua zinsconstructies. bv 'ik zou graag willen' leek me zo moeilijk.
ik begrijp de foutjes, bedankt.
dit is echt een moeilijke zin zeg: Har du några tips om vad som är det bästa sättet att resa till Stockholm?
pfff.. dat is echt een lastig stukje: "om vad som är". Hoe vertaal je dat naar het NLs: "om wat dat is" ?
dank je,
groetjes Petra
Offline
Har du några tips om vad som är det bästa sättet att resa till Stockholm?
Vertaald: heb je enkele tips over wat de beste manier is [om] naar Stockholm te reizen?
* NL "over" vertaal je als "om" wanneer het 'over' een gespreksonderwerp o.i.d. gaat.
* "vad" = wat (hier als betrekkelijk voornaamwoord).
* "vad som" = wat (betrekkelijk voornaamwoord) dat als onderwerp dient in de volgende bijzin. Bijvoorbeeld: "jag vet vad du vill" - in de bijzin "vad du vill" is "vad" lijdend voorwerp, maar in dit voorbeeld is "vad" onderwerp bij het werkwoord "är".
Offline
dank je hankwang voor je uitgebreide uitleg! ik snap het! groetjes Petra
Offline