Zweeds/Nederlands forum

Voor Nederlanders en Zweden die elkaars taal willen spreken.
För nederländare och svenskar som vill tala varandras språk.

Je bent niet ingelogd.

Aankondiging

Wegens teveel spam is dit forum gesloten voor nieuwe aanmeldingen.

#1 2006-01-19 14:55:49

Koos
juniorlid/juniormedlem
Geregistreerd: 2006-01-18
Bijdragen: 1

en städare (een schoonmaker)

Komen onderstaande woorden overeen met: en städare?
en städersk/a -or
en lokalvårdare

Offline

 

#2 2006-01-19 15:16:37

Marsvin
lid/medlem
Geregistreerd: 2005-11-19
Bijdragen: 36
Website

Re: en städare (een schoonmaker)

Grappig, ik lees toevallig net het volgende op Wikipedia:

The typical Swedish way of making occupational titles more neutral is by coining euphemisms. What for instance used to be a "städare" (male janitor) or "städerska" (female janitor) is now uniformly, at least in formal language, a "lokalvårdare" (custodian).

Offline

 

#3 2006-01-20 21:15:53

Anna
lid/medlem
Geregistreerd: 2006-01-17
Bijdragen: 10

Re: en städare (een schoonmaker)

Ja, en bovendien klinkt lokalvårdare "beter" dan städare/städerska, niet zo negatief (of zoiets). Maar het werk is hetzelfde smile

Offline

 

#4 2006-07-25 12:56:25

holländsk_flicka
lid/medlem
Geregistreerd: 2006-07-25
Bijdragen: 53

Re: en städare (een schoonmaker)

hallo, sorry maar ik heb een vraag of iemand me kan vertalen: jag älskar dig.
iemand zij "ik hou van jou" maar of dit helemaal waar is weet ik niet zeker...hij heeft me al vaker wat wijsgemaakt, nou , hahaha.....met gevolg dat ik bijna van de site geknikkerd ben.

Offline

 

#5 2006-07-25 12:57:41

Margo
lid/medlem
Uit: Halland
Geregistreerd: 2006-05-07
Bijdragen: 1113
Website

Re: en städare (een schoonmaker)

Die vertaling klopt.

Offline

 

Bulletin Board voettekst

Powered by PunBB