Ik ben bezig met het leren van bijwoorden in het Zweeds.
Heb ik het goed begrepen als het Zweeds 3 soorten bijwoorden heeft:
- bijwoorden die zijn afgeleid van bijvoeglijke naamwoorden.
- bijwoorden die niet zijn afgeleid van bijvoeglijke naamwoorden.
- 'wandelende' bijwoorden.
Dan nog een vraagje, in 10.3 (van het boek Basisgrammatica Zweeds) staat een overzicht van 'wandelende' bijwoorden. Zijn dit alle 'wandelende' bijwoorden, of is bijvoorbeeld 'nog' ook een 'wandelend' bijwoord? Als dit niet alle 'wandelende' bijwoorden zijn, zou u mij dan een compleet overzicht willen sturen?
Een laatste vraag. In tekst 1 van les 9 van Basiscursus Zweeds deel 1 zegt Ulla:
'Ja, det har hon. Så vi kan kanske ta hennes bil.'
Mijn vraag luidt als volgt: de 2e zin (så ... bil) is toch een bijzin, want het begint met een onderschikkend voegwoord (in dit geval 'så')? En volgens de regel is het zo dat 'wandelende' bijwoorden (in dit geval 'kanske') tussen het onderwerp en de persoonsvorm in moet staan. Of heb ik het helemaal verkeerd begrepen?
Jules.
Offline
Ik snap geen van uw termen, maar "så" betekent daar "dus".
Ja, dat heeft ze. Dus we kunnen misschien haar(en) auto nemen.
Offline
Nee, maar het gaat er mij om hoe kanske geplaatst moet worden.
Het is een bijzin, dus moet het tussen onderwerp en pv in staan?!
Jules.
Offline
Jules Beelen schreef:
Heb ik het goed begrepen als het Zweeds 3 soorten bijwoorden heeft:
- bijwoorden die zijn afgeleid van bijvoeglijke naamwoorden.
- bijwoorden die niet zijn afgeleid van bijvoeglijke naamwoorden.
...
Volgens mij heb je daarmee, logisch gezien, alle bijwoorden wel gehad!
Jules Beelen schreef:
'Ja, det har hon. Så vi kan kanske ta hennes bil.'
...: de 2e zin (så ... bil) is toch een bijzin, want het begint met een onderschikkend voegwoord (i...)? En volgens de regel is het zo dat 'wandelende' bijwoorden (...) tussen het onderwerp en de persoonsvorm in moet staan.
"Kanske" kan vaak op verschillende plaatsen gezet worden, meer dan in het Nederlands. In deze zin zowel voor als na "kan". Overigens is het geen bijzin. Zou het een echte bijzin zijn ("..., så att vi kanske kan ta hennes bil"), dan zou "kanske" inderdaad alleen voor de persoonsvorm kunnen. Moeilijk uit te leggen, het went als je veel Zweeds hoort/leest.
........................................................................................................................................................................................................
.
.
Offline
Geen idee welke 'vandrande adverb' in jouw book staan. Er zijn er in ieder geval heel veel.
Absolut
Aldrig
Alltid
Alltså
Antagligen
Bara
Blott
Egentligen
Ej
Endast
Faktiskt
Förmodligen
Förvisso
Givetvis
Gärna (hellre, helst)
I själva verket
Icke
Inte
Ingalunda
Ju
Kanske
Kanhända
Knappast
Knappt
Med viss sannolikhet
Möjligen
Möjligtvis
Naturligtvis
Nog (=antagligen)
Ogärna
Sannolikt
Således (=alltså)
Säkerligen
Säkert
Slutligen
Troligen
Troligtvis
Tydligen
Vanligen
Vanligtvis
Verkligen
Väl (=antagligen)
Åter
Åtminstone
Er zullen ongetwijfeld meer zijn en bovendien zijn er enkele uitzonderingen (qua plaatsing in een zin, zo kan bijvoorbeeld endast nooit vooraan in een hoofdzin staan), dus lijkt het me niet verstandig om ze allemaal uit je hoofd te leren.
Kanske heeft ook een uitzondering. Wanneer kanske vooraan staat in een bijzin kan de woordvolgorde ( ond & pv ) allebei
Kanske hon kommer imorgon
Kanske kommer hon imorgon
Offline
OK, hartstikke bedankt voor jullie uitleg Markm en Vesley!
In mijn boek stonden ook die bijwoorden, maar het zijn er dus niet meer (ik wist niet dat nog en antagligen hetzelfde was)!
En Markm, dat had ik ook opgemerkt ja, dat 'Så vi kan kanske ta hennes bil', geen bijzin is omdat het 1 zin is met een punt erachter. Maar kanske kan dus in deze zin op 2 manieren:
- 'Så vi kanske kan ta hennes bil.'
- 'Så vi kan kanske ta hennes bil.'
??
Alleen bij mijn rijtje met 'wandelende' bijwoorden staat geen 'absolut' en 'kanhända'.
Bij mijn rijtje staat wel: 'för det mesta', 'hellre' en 'helst'.
Klopt dit dan allemaal wel?!
Jules.
Offline
Ja, "kanske" is een heel bijzonder woord. Dat is om dat het vroeger een werkwoord was "kan ske" = zou kunnen gebeuren. Daarom kan je het nu of voor achter het werkwerkwood platsen...
Offline
VVesley schreef:
zo kan bijvoorbeeld endast nooit vooraan in een hoofdzin staan
?? Endast staat juist heel vaak vooraan in een hoofdzin.
Endast tomten är vaken.
Endast några få platser (är) kvar.
Endast jag kan svaret.
Enz.
Offline
Btw, wie denkt er dat "ganska" en "gans(ch)" van denzelfden oorsprong zijn?
Offline
markm schreef:
?? Endast staat juist heel vaak vooraan in een hoofdzin.
Endast tomten är vaken.
Endast några få platser (är) kvar.
Endast jag kan svaret.
Enz.
?? Dan is dat alleen in gevallen wanneer het benadrukt wordt.
Det är endast tomten som är vaken.
Det är endast några få platser som är kvar.
Det är endast jag som kan svaret.
Offline
In de zin: 'Kanske det inte är så dumt att ge henne en till' heb ik al geleerd dat die standaard-woordvolgorde die hier wordt aangehouden klopt (want dat is gebruikelijk bij kanske). Maar omdat de standaard-woordvolgorde wordt aangehouden en het 'wandelend' bijwoord 'inte' in de hoofdzin staat, moet 'inte' toch achter de persoonsvorm 'är' staan?!
Jules.
Offline
In dat geval wordt het "Kanske är det inte så dumt att ge henne en till."
Offline
"Kanske vore" klinkt duizend keer beter
Offline
Is också ook een 'wandelend' bijwoord?!
Jules.
Offline
Bij bijwoorden die zijn afgeleid van bijvoeglijke naamwoorden krijgen de uitgang -t. Maar gelden de uitzonderingen die we hier al van kennen bij bijvoeglijke naamwoorden in de onbepaalde voorm ook bij, of niet?
Kloppen bijv. de volgen voorbeelden?
1 Han är bråd (Hij is druk) - Han talar brått (hij praat druk)
2 Han skriver stort (Hij schrijft groot)
3 Vem bor stort? (Wie woont groot)?
Jules.
Offline
Nr. 1 klinkt erg vreemd, volgens mij wordt "bråd" niet zo gebruikt. Ik zou zeggen "upptagen".
2 en 3 ok.
Offline
OK, maar dat was alleen maar even als voorbeeld dat je dus de onregelmatigheden bij bijvoeglijke naamwoorden ook bij bijwoorden gebruikt?
Jules.
Offline
Så vi kan ta hennes bil kanske.
Så kanske vi kan ta hennes bil.
Dit heeft ook allemaal meer met zinsopbouw dan met bijwoorden te maken. Sommige wandelende bijwoorden zijn ook "meer wandelend" dan anderen (kanske is daar eentje van).
Offline
OK! Maar is också ook zo'n wandelend bijwoord, want in de zin:
Nästa gång vill jag också läsa i en sådan fin/vacker, staat också achter in het onderwerp in deze hoofdzin in de standaard-woordvolgorde, dus moet också ook een wandelend bijwoord zijn!
Jules.
Offline
Jules, nu ben je al 3 weken bezig met wandelende bijwoorden. Is het niet handiger om eerst je woordenschat zo ver op te bouwen dat je boeken kunt gaan lezen? Dan denk ik ook dat je vanzelf gevoel voor zinsopbouw krijgt. En dan is het vervolgens veel makkelijker om de grammaticale regels die er achter schuilen te leren.
Ik krijg het gevoel dat je nu probeert foutloos Zweeds te praten en te schrijven zonder dat je het goed kunt lezen en verstaan.
En een volgende tip is: Probeer je vragen in het Zweeds te stellen, zodat mensen in het Zweeds antwoorden. Daar leer je waarschijnlijk veel meer van, dan van het maken van proefwerkjes.
Offline
[knip]
Ik ben gewoon regeltjes aan het aanhouden voor het plaatsen van bijwoorden, die ik onlangs geleerd heb. En ik lees al heel wat boeken en ik ben ook al een dvd aan het kijken.
Dus heeft iemand toch een antwoord op mijn vraag, of också een wandelend bijwoord is?
Jules.
[svp geen ruzie maken - HK]
Laatst bewerkt door hankwang (2008-05-28 17:41:32)
Offline
[knip - geen olie op het vuur svp - HK]
Ik vraag me serieus af of het zo handig is om over elke term die je in een grammaticaboek leest meerdere weken te gaan nadenken om vervolgens hier vragen te gaan stellen over alle mogelijke uitzonderingen die er te vinden zijn.
Mijn advies is, koop een goed Zweeds boek en koop de Nederlandse vertaling erbij. Henning Mankell en Liza Marklund zijn schrijvers die vrij makkelijk te lezen zijn en waarvan de meeste boeken in het Nederlands zijn vertaald. Lees vervolgens het boek in het Zweeds met de Nederlandse vertaling ernaast en na een paar boeken merk je dat je de Nederlandse vertaling niet meer nodig hebt.
Als deze boeken nog te moeilijk zijn koop je (engelse) jeugdboeken in een Zweedse en Nederlandse vertaling (Roal Dahls boeken, Harry Potter, enz.) Zweedse DVD's met Zweedse ondertitels (voor doven en slechthorenden) zijn ook heel efficient.
Laatst bewerkt door hankwang (2008-05-28 17:42:03)
Offline
Zoals ik al heb gezegd: ik heb al een aantal boeken gelezen en ik ben ook boeken aan het lezen van de serie 'Lättläst' (Ormblomman, Madame Bovary), maar daarnaast ben ik uiteraard ook in mijn cursusboek aan het leren. [knip]
Jules.
[beleefd vragen staat je vrij, maar een antwoord eisen niet - HK]
Laatst bewerkt door hankwang (2008-05-28 17:45:21)
Offline
Ik ben toch nog eventjes teruggekomen op het onderwerp.
Ik heb nog twee vraagjes:
- wordt het bijwoord 'också' ook gezien als wandelend bijwoord?
- gebruikt men bij bijwoorden die afgeleid zijn van bijvoeglijke naamwoorden ook de onregelmatigheden als er een ett-vorm van wordt gemaakt?
'Barnet är prytt'/'Barnet skriver prytt/pryd'??
Jules.
Offline