"Mer sönder..." , hmmm, in spreektaal en bepaalde situaties wordt "mer sönder" soms gebruikt maar wat "sönder"
is , is kapot gegaan, het is eigenlijk definitief en dus klinkt "mer sönder" een beetje onlogisch...
Bilen är sönder.
Maar "sönder" wordt vooral als bijwoord en partikel gebruikt, in uitdrukkingen als "gå sönder" , "ha sönder något"
(=söndra något), "sönderfalla" enz.
Dus: Bilen gick sönder.
Jag hade sönder hans nya kamera.
De gebruikeljike bijvoeglijke naamwoorden voor iets dat stuk of defect is zijn "söndrig" en "trasig" ( als ik over dingen spreek prefereer ik "trasig") en allebei hebben vergrotende en overtreffende trappen:
Mina kläder är trasigare än dina.
Varför valde du att sitta på den trasigaste stolen?
"Stackars" heeft geen overtreffende trap. "De här apparaterna är mer automatiska än de där " is correct.
Offline
OK!
Maar als je te maken hebt met een onverbuigbaar bijvoeglijk naamwoord gaat het ook altijd met mer/mest. Zo is het wel 'mer kul/mest kul' i.p.v. 'kulare/kulast(e)', eller inte??
Offline
mer/mest sönder klinkt gewoon niet zo goed, jules
Offline
Stella, hartstikke bedankt!
Laatst bewerkt door hankwang (2008-07-05 13:40:11)
Offline
Graag gedaan, Jules - maar waar vind je eigenlijk alle uitzonderingen...?
Het gaat vaak met mer/mest maar "kul" is ook een bijzonder geval.
"Jag vet inte vem som hade mest kul igår, han eller jag" klinkt goed omdat
"kul" hier een bijwoord is.
Maar "kul" als bijvoeglijk naamwoord is volgens mij onverbuigbaar in alle opzichten.
Als iets leuker dan "kul" is zou ik omschrijven:
"Den här filmen är kul (rolig) men den vi såg igår var roligare".
Dus, roligare-roligast als je iets met iets anders vergelijkt. Het klinkt misschien
een beetje saai maar het is correct Zweeds.
In heel informele teksten (blogs, advertenties enz.) vind je soms fantasierijke
vormen als kulare - kulast en kuligare-kuligast ("Sommarens kuligaste spel!") maar
dat is echt geen standaardtaalgebruik!
En nu, Jules, ga ik op vakantie - naar Nederland om mijn taal te oefenen!
Offline
OK! Stella! Maar van een Zweedse vriend van me hoorde ik dat die onverbuigbare bijv. nmw. mer/mest krijgen!
Ik wens je uiteraard een hele fijne vakantie toe!
Offline