In "Vi på Saltkråkan" komt het meisje Tjorven voor. In de nederlandse versie is dat vertaald met "mops", als ik het goed herinner. Heeft iemand een betere vertaling?
Offline
Dag Margo,
die betekenis had ik ook gevonden, maar om daar nu een meisjesnaam uit te halen.... De tekst in "Vi på Saltkråkan" suggereert dat er nog een andere betekenis is, ik citeer even:
-----
Vad heter du?
"Tjorven", sa hon. Bara en sån sak! Kan man verkligen heta Tjorven och se så majestätisk ut?
-----
Er is blijkbaar een diep verschil tussen er majesteitelijk uitzien en Tjorven heten. Heeft iemand nog een suggestie?
Groeten,
Henk.
(hhuisman)
Offline
Hallo Henk, ik heb het er met mijn man over gehad (een Zweed en daarbij leraar Zweeds) en volgens hem is het gewoon een verzonnen naam, zonder enige betekenis. Het kan zelfs zo zijn dat de genoemde uitdrukking is ontstaan uit haar naam, niet andersom.
Na even googlen kom ik tegen dat Tjorven ook de naam is van een auto, gebouwd op een DAF onderstel. De auto is vernoemd naar het meisje. Zie hier: http://www7.tripnet.se/~jazz/tjorven.htm .
Lees ook dit: http://sv.wikipedia.org/wiki/Saltkr%C3%A5kan , over de naam staat hier: 'Egentligen heter hon Karin Maria Eleonora Josefina, men hon kallas bara för Tjorven, för hon ser ut som en sådan tycker hennes mamma.'
Offline
Natuurlijk heet het meisje niet Tjorven - het is duidelijk een koosnaam.
Er is wel een associatie met "tjorva" (vgl "strula") als in dat iets moeilijk gaat of niet helemaal goed wil werken. Maar nee - er is niets koninklijks aan een naam zoals Tjorven
Offline
Wat betekenen de woorden 'stilrent' en 'ombonat'??
Jules.
Offline
Pix schreef:
Er is wel een associatie met "tjorva" (vgl "strula") als in dat iets moeilijk gaat of niet helemaal goed wil werken.
M.i. komt het werkwoord 'tjorva' van de (koos)naam van het meisje, niet andersom.
Offline
Jules Beelen schreef:
'stilrent' en 'ombonat'??
'Stijlvol' (meestal bedoeld met een sobere en eenvoudige lijnvorming) en 'gezellig' (m.b.t. de inrichting van een kamer/huis: veel kussens, gordijnen, lampjes e.d.)
Offline
mijn naam is sjorven tot nu toe ben ik de enige die die naam draagt in belgie deze naam was niet wettelijk tot bij mn geboorte toen mijn pa de naam verzon en die wettelijk liet maken dus effe een vraagje weet iemand een betekenis van mijn naam of bestaat mn naam gewoon niet?
Als gij 'm draagt bestaat 'em toch?
Offline
'Tjorven' wordt uitgesproken als: 'Sjorven', dus je bent misschien naar het meisje Tjorven uit de tv-serie 'Saltkråkan' vernoemd. Als ik het me goed herinner heette die serie in Nederland 'Bootsman'. Over de betekenis van 'Tjorven' is hierboven gediscussiëerd.
Offline
Margo schreef:
Als ik het me goed herinner heette die serie in Nederland 'Bootsman'.
De serie heet "De kinderen van de Zoutkreek" in het Nederlands, naar de boeken van Astrid Lindgren.
Båtsman is de naam van de hond.
Nederlandstalige mensen herinneren zich vaak "Båtsman!" en "Pelle, vet du va?" uit de serie.
Margo schreef:
Pix schreef:
Er is wel een associatie met "tjorva" (vgl "strula") als in dat iets moeilijk gaat of niet helemaal goed wil werken.
M.i. komt het werkwoord 'tjorva' van de (koos)naam van het meisje, niet andersom.
Nee, dat denk ik niet.
"Tjorva" och "knorva" zijn woorden die door elkaar gebruikt kunnen worden, en je kunt ook je kindje "lilla knorvan/knorven" noemen - en daarom is "Tjorven" ook niet een heel erg onlogisch koosnaampje (wel een die wat langer is gebleven dan de normale duur van de baby-peutertijd).
Beide woorden zijn al langer bekend, dan de boeken van Astrid. Ze heeft wel een heel erg sterke invloed gehad op de cultuur, de taal en de zelfperceptie van de Zweden, maar het werkwoord "tjorva" heeft ze niet verzonnen.
Offline
Het meisje van de Zoutkreek heet Maria! Maar daar ze steeds kwajongens uithaalt... kreeg ze de naam van een Jongen... Tjörven
Ja...kwajongenstreken bedoel je volgens mij. Pojkstreck. Een kwajongen is een lymmel in het Zweeds.