Aha! Grytolle, zou u uw mail weer eventjes willen checken!
Jules.
Offline
Jules Beelen schreef:
'Den lilla flickans hår är blondare än den storas'.
Precies! En zo zou het ook zijn als je "hår" zou herhalen: Den lilla flickans hår är blondare än den storas hår. (Ik geef toe, het is geen fraaie zin, maar het gaat om het principe.)
Dus:
Den lilla flickans yrke är bättre än den storas.
Den lillas yrke är bättre än den storas.
Min bekants yrke är bättre än mitt.
Offline
Jaa! Nu heb ik hem!
Dank voor alle bijdragen!
Jules.
Offline
Grytolle, khad je nog een mail gestuurd. Zou u dit aub even willen checken?
Jules.
Offline
Ik voel het wel aan als een zelfstandig gebruikt bijvoeglijk naamwoord. De Nederlandse vertaling heeft echt niks met de status van het Zweedse woord te maken... (Dat ging over "bekant")
Jules, ik antwoord zodra mij de zin erom bekruipt
Offline
Volgens mij is het praktisch onmogelijk om op je eentje een taal onder de knie te krijgen.
Dus, mijn beste Jules, er nooit aan gedacht om gewoon ergens Zweedse les te gaan volgen ?
Offline
Beste allemaal!
Ik ben nu al ruim anderhalf jaar geloof ik zinnen aan het vragen en allerlei andere dingen. Het wordt inderdaad eens tijd dat ik iets meer vertel... Ik zit op het gymnasium, dus ik ben nog een middelbare scholier, en ik ben erg bezeten geworden van Zweden. Waarom? Geen vast antwoord: kwam gewoon in mij op. Ik ben een woordenboekje gaan kopen en daar heb ik wat woorden uit geleerd, maar daaraan had ik onvoldoende. Toen ben ik allereerst maar eens de uitspraak gaan leren en heb ik een volledig grammaticaboek aangeschaft. Naderhand ben ik verder gegaan met het kopen de Basiscursus van Adrie Meijer. Ik 'geef mezelf Zweeds', door vier keer per week (echt een planning) gemaakt een 'Zweedse les te geven', door de teksten te behandelen, vragen te beantwoorden en woordjes te leren. Daarnaast maak ik dus allerlei toetsen, zoals een gewone leraar dat doet, om goed te kunnen oefenen. En daarnaast lees ik nog boeken en kijk ik Zweeds documentaires. Dus kortom heb ik eigenlijk niet zo'n behoefte aan een echte cursus. En bovendien heb ik daar ook weinig tijd voor, ik heb het immers druk met mijn bestaan als middelbare scholier en het leven daaromheen!
Jules.
Sorry Grytolle, maar ik begrijp niet wat u bedoelde met wat u als laatste zei. Bekruipen?
Offline
Jules Beelen schreef:
Beste allemaal!
Sorry Grytolle, maar ik begrijp niet wat u bedoelde met wat u als laatste zei. Bekruipen?
Grytolle zal uw mails wel lezen as em daar goesting in krijgt! ist ni, Grytolle-die-zo-goe-vloms-probeirt-te-klappe?
AK heeft m'ne zin heêl goe' vertaalt!
Uit mijne vandale:
"de lust bekruipt me om ...
gezegd als men ergens zin in krijgt"
Trouwens, ik heb me tijdens den dag gerealiseerd waarom da'k "bekant" als e zelfstandig gebruikt bijvoeglijk naamwoord aanvoel: -a is gêne normale meêrvoudsvorm
Offline
Margo schreef:
Omdat er op dit forum ook mensen zitten die graag Nederlands willen leren, zou het volgens mij beter zijn om ABN te gebruiken in de antwoorden.
och Margo, dit is toch maar om te lachen!
bovendien is Grytolle echt wel sterk in het Vlaams zonder er enige roots te hebben!
je zou je dan eerder zorgen moeten maken in de Nederlandse postings van mensen die hun eigen moedertaal niet zonder fouten kunnen schrijven :p
AK schreef:
och Margo, dit is toch maar om te lachen!
Ja, dat weet ik wel, maar een nieuweling heeft daar geen idee van. Bovendien is het op den duur niet echt leuk meer.
Offline
hejhej jules,
je zegt dat je de tijd niet hebt om naar de les te gaan, maar ik heb de indruk dat je toch behoorlijk veel tijd steekt in je Zweeds, bij ons is het éénmaal in de week drie uur les
ik begrijp niet hoe je van jezelf weet of je de woorden correct uitspreekt, wie je taken verbeterd als je geen leerkracht hebt ....je zelf dictee geven lijkt me toch ook moeilijk , maar dat niet wil zeggen dat ik geen bewondering heb voor je inzet hé ,
lycka till !
Offline
Zo! Nu hebben we de zinnen verbeterd, Jules
Offline
Heb ik gezien! Bedankt!
Jules.
Offline