Zweeds/Nederlands forum

Voor Nederlanders en Zweden die elkaars taal willen spreken.
För nederländare och svenskar som vill tala varandras språk.

Je bent niet ingelogd.

#26 2009-04-22 20:46:13

Jules Beelen
lid/medlem
Geregistreerd: 2007-12-01
Bijdragen: 685

Re: Zinnen vertalen

Ik vind het grappig dat we nu bezig zijn met Nederlands-Vlaams. Ik merk vaak op dat de Belgen de Nederlandse grammatica beter beheersen dan Nederlanders! wink

Jules.

Offline

#27 2009-04-22 22:31:44

justme
lid/medlem
Geregistreerd: 2008-02-29
Bijdragen: 197

Re: Zinnen vertalen

Daar heb je misschien wel gelijk in Jules !
Maar enkel de Vlamingen spreken Nederlands, vind het grappig dat je het altijd over de Belgen hebt, de Walen hun Nederlands dat is een ander paar mouwen....

Offline

#28 2009-04-23 09:53:03

Helene
Gast

Re: Zinnen vertalen

Grytolle schreef:

1 Ik dacht dat volwassenen die fulltime werken niet in dienst hoeven te zitten.
Ik dacht dat volwassenen die fulltime werken niet in dienst hoeven.
...Wat betekent "in dienst hoeven"? yikes Als ze werken zijn ze toch al in dienst (genomen)?

...

"In dienst" betekent in dienst van de Koninklijke Landmacht, Marine of Luchtmacht. Oftewel lumpen (dus de zin is verouderd, aangezien we dat niet meer hebben)

Ik weet niet of je misschien alleen de zinsbouw aan de kaak wilde stellen, denk het wel want voor de rest klink je doorgewinterd zweeds & nederlands. Maar goed, de zin is op zich goed dus.

#29 2009-04-23 14:27:14

Grytolle
lid/medlem
Geregistreerd: 2007-08-05
Bijdragen: 564

Re: Zinnen vertalen

aha^^ wrs kon ik het daarom niet in m'n woordenboek vinden

Offline

#30 2009-04-23 14:38:42

Nausea
Uitgesloten
Geregistreerd: 2009-04-22
Bijdragen: 66

Re: Zinnen vertalen

Grytolle schreef:

aha^^ wrs kon ik het daarom niet in m'n woordenboek vinden

Nooit van het woord militärtjänst gehoort? Dat is hetzelfde als lumpen. Vrij duidelijk volgens mij.

Nausea, dienstweigeraar.

Offline

#31 2009-04-23 14:54:44

Margo
lid/medlem
Uit: Halland
Geregistreerd: 2006-05-07
Bijdragen: 1113
Website

Re: Zinnen vertalen

Helene schreef:

Oftewel lumpen (dus de zin is verouderd, aangezien we dat niet meer hebben)

Heeft Nederland geen dienstplicht meer?

Offline

#32 2009-04-23 15:50:07

Jules Beelen
lid/medlem
Geregistreerd: 2007-12-01
Bijdragen: 685

Re: Zinnen vertalen

Nee... dat is al afgeschaft gelukkig! wink
Maar ik snap niet precies wat u zei Helene?!

Jules.

Offline

#33 2009-04-23 19:27:45

Grytolle
lid/medlem
Geregistreerd: 2007-08-05
Bijdragen: 564

Re: Zinnen vertalen

Nausea schreef:

Nooit van het woord militärtjänst gehoort? Dat is hetzelfde als lumpen. Vrij duidelijk volgens mij.

Nausea, dienstweigeraar.

Uiteraard heb ik van de Zweedse woorden gehoord.. :S Wat een rare vraag.

Offline

#34 2009-04-24 01:42:41

Helene
Gast

Re: Zinnen vertalen

Jules Beelen schreef:

Nee... dat is al afgeschaft gelukkig! wink
Maar ik snap niet precies wat u zei Helene?!

Jules.

Sorry, maar ik weet niet wat precies je niet snapte, mijn zin of mijn uitleg?

#35 2009-04-24 01:55:28

Helene
Gast

Re: Zinnen vertalen

Margo schreef:

Heeft Nederland geen dienstplicht meer?

ben eens gaan wiki-en en verrek:
"Veel mensen zijn in de veronderstelling dat de dienstplicht is afgeschaft. Het is echter de opkomstplicht die is opgeschort, de dienstplicht is nog steeds van kracht."

en nog even @Jules, dat commentaar was allemaal voor grytolle, misschien bedoelde je dat? In ieder geval is de uitdrukking 'niet in dienst hoeven" goed. Of 'niet in dienst zitten', maar dubbelop is niet nodig.

#36 2009-04-24 07:21:31

Margo
lid/medlem
Uit: Halland
Geregistreerd: 2006-05-07
Bijdragen: 1113
Website

Re: Zinnen vertalen

Ja, ik zag dat ook. Maar het is wel grappig dat, als je jaren in het buitenland woont, je veronderstelt dat in je vaderland alles blijft zoals het was toen je vertrok.

Offline

#37 2009-04-24 21:23:29

Jules Beelen
lid/medlem
Geregistreerd: 2007-12-01
Bijdragen: 685

Re: Zinnen vertalen

Dit stuk Helene: Ik weet niet of je misschien alleen de zinsbouw aan de kaak wilde stellen, denk het wel want voor de rest klink je doorgewinterd zweeds & nederlands. Maar goed, de zin is op zich goed dus.

Maar goed! wink

Jules.

Offline

#38 2009-07-26 18:30:27

linda vraag om vertaling
Gast

Re: Zinnen vertalen

hallo.

wat betekent dit stuk?


Do you want to meet me?
Respond directly to this video with a cool, funny and/or creative video promoting my single "One Time".
The winner will win a fly away to meet me!

The contest is open to US and Canadian residents and we will do a contest like this in other countries when the song becomes available there. 12 years old and up with parents permission. We will post official rules tomorrow but for now put your best video ads telling people to buy ONE TIME as a response to this video and win a chance for you and a friend to get a vacation to meet me. Thanks. Love you guys.

ik kan engels maar niet zo goed. willen jullie dit mischien vertalen voor mij?
alvast bedankt.

groetjes linda.

#39 2009-07-26 21:22:51

Grytolle
lid/medlem
Geregistreerd: 2007-08-05
Bijdragen: 564

Re: Zinnen vertalen

linda vraag om vertaling schreef:

Do you want to meet me?
Respond directly to this video with a cool, funny and/or creative video promoting my single "One Time".
The winner will win a fly away to meet me!

The contest is open to US and Canadian residents and we will do a contest like this in other countries when the song becomes available there. 12 years old and up with parents permission. We will post official rules tomorrow but for now put your best video ads telling people to buy ONE TIME as a response to this video and win a chance for you and a friend to get a vacation to meet me. Thanks. Love you guys.

Wil je mij ontmoeten?
Antwoord dan direct bij deze video met een coole en/of creatieve video die mijn single "One time" bevordert.
De winnaar krijgt een vliegticket om mij te ontmoeten!

De wedstrijd is open voor participanten uit de VS en Canda en we zullen nog een wedstrijd houden voor andere landen wanneer de single daar op de markt wordt gebracht. We zullen morgen officiele regels posten, maar voorlopig: zet hier je beste videoannonces als een enekeer-antwoord die de kijker vertellen dat hij de single moet kopen en win een kans voor jou en een vriend om een vakantie te krijgen om mij te ontmoeten. Dank je. Hou van jullie, lui



...Als de vertaling een beetje krom is komt dat vooral door de brontekst :p

Offline


Bulletin Board voettekst

Powered by PunBB