Zweeds/Nederlands forum

Voor Nederlanders en Zweden die elkaars taal willen spreken.
För nederländare och svenskar som vill tala varandras språk.

Je bent niet ingelogd.

#1 2009-05-08 18:39:53

Femme
lid/medlem
Geregistreerd: 2008-08-11
Bijdragen: 51

Hard werken

Hej Alla!

Hoe zeg je dat je hard aan het werk bent als in:  "druk, druk, druk" of "ik ben hard aan het werk"

Tack för svaret!

/5

Offline

#2 2009-05-08 18:50:51

Margo
lid/medlem
Uit: Halland
Geregistreerd: 2006-05-07
Bijdragen: 1113
Website

Re: Hard werken

"Jag har fullt upp."

Offline

#3 2009-05-12 20:38:02

Adelaar Robin
lid/medlem
Geregistreerd: 2009-05-12
Bijdragen: 106
Website

Re: Hard werken

Jag arbetar duktigt.  Jag jobbar duktigt  Jag arbetat ansträngande.

Adelaar Robin


holländsk webbsida www.bruid.punt.nl

Offline

#4 2009-05-12 20:54:46

Adelaar Robin
lid/medlem
Geregistreerd: 2009-05-12
Bijdragen: 106
Website

Re: Hard werken

Jag är upptaget.

Adelaar Robin


holländsk webbsida www.bruid.punt.nl

Offline

#5 2009-05-12 21:36:07

Margo
lid/medlem
Uit: Halland
Geregistreerd: 2006-05-07
Bijdragen: 1113
Website

Re: Hard werken

Adelaar Robin schreef:

Jag arbetar duktigt.  Jag jobbar duktigt  Jag arbetat ansträngande.

Adelaar Robin

Deze zinnen hebben een iets andere bekenis dan 'hard aan het werk zijn' of 'druk, druk, druk'. De eerste twee geven aan dat je je werk goed doet, de derde zin geeft aan dat het werk erg vermoeiend of afmattend is. Als je het druk hebt hoeft niet te betekenen dat het werk uitputtend is.

Offline

#6 2009-05-12 21:37:12

Margo
lid/medlem
Uit: Halland
Geregistreerd: 2006-05-07
Bijdragen: 1113
Website

Re: Hard werken

Adelaar Robin schreef:

Jag är upptaget.

Adelaar Robin

Dit betekent: 'Ik ben bezig.' of 'Ik ben bezet.'.

Offline

#7 2009-05-13 09:37:01

Maskros
lid/medlem
Geregistreerd: 2008-11-27
Bijdragen: 45

Re: Hard werken

Adelaar Robin schreef:

Jag är upptaget.

Adelaar Robin

Jag är upptageN

Offline

#8 2009-05-13 09:51:07

Maskros
lid/medlem
Geregistreerd: 2008-11-27
Bijdragen: 45

Re: Hard werken

Adelaar Robin schreef:

Jag arbetar duktigt.  Jag jobbar duktigt  Jag arbetat ansträngande.

Adelaar Robin

De twee eerste zou ik nooit gebruiken, hoewel de betekenis is zoals Margo schrijft.

De derde is verkeert. Arbetet är ansträngande. OF Jag anstränger mig. De betekenis is niet "Ik ben druk"

Offline

#9 2009-05-13 11:33:34

Adelaar Robin
lid/medlem
Geregistreerd: 2009-05-12
Bijdragen: 106
Website

Re: Hard werken

Kanske är det bättre att säga,    Jag är jobbigt. ...

Adelaar Robin


holländsk webbsida www.bruid.punt.nl

Offline

#10 2009-05-13 11:40:27

Adelaar Robin
lid/medlem
Geregistreerd: 2009-05-12
Bijdragen: 106
Website

Re: Hard werken

Jag tittade is ordboken och såg verbet,    GNO

Verbets tem är.    GNO  -  GNODDE -  GNOTT  och betyder  schrobben wrijven, zwoegen,  hard werken.

Så kan man säga,   jag gnor.  -  Ik werk hard.  Jag tror att denna mening är bra formulerad.

ROBIN


holländsk webbsida www.bruid.punt.nl

Offline

#11 2009-05-13 11:41:45

Adelaar Robin
lid/medlem
Geregistreerd: 2009-05-12
Bijdragen: 106
Website

Re: Hard werken

fel igen.   det skall vara.    verbets tema i stället för tem

Adelaar Robin


holländsk webbsida www.bruid.punt.nl

Offline

#12 2009-05-13 12:18:00

Margo
lid/medlem
Uit: Halland
Geregistreerd: 2006-05-07
Bijdragen: 1113
Website

Re: Hard werken

Adelaar Robin schreef:

Kanske är det bättre att säga,    Jag är jobbigt. ...

Adelaar Robin

Jag är jobbig (zonder -t) betekent: Ik ben moeilijk.

Offline

#13 2009-05-13 12:55:53

Nausea
Uitgesloten
Geregistreerd: 2009-04-22
Bijdragen: 66

Re: Hard werken

Adelaar Robin schreef:

Jag tittade is ordboken och såg verbet, ROBIN

Gno betekent wrijven . Gno, putsa och feja. Zoek maar op in het woordenboek! Als je het over werken hebt kun je ook knega gebruiken.

Offline

#14 2009-05-13 12:57:27

justme
lid/medlem
Geregistreerd: 2008-02-29
Bijdragen: 197

Re: Hard werken

" De twee eerste zou ik nooit gebruiken, hoewel de betekenis is zoals Margo schrijft.

De derde is verkeert. Arbetet är ansträngande. OF Jag anstränger mig. De betekenis is niet "Ik ben druk" "


de derde is verkeerd met d , en ik denk dat het beter klinkt als je zegt, de eerste twee zou  ik nooit gebruiken....

Offline

#15 2009-05-13 13:13:33

Nausea
Uitgesloten
Geregistreerd: 2009-04-22
Bijdragen: 66

Re: Hard werken

Margo schreef:

Jag är jobbig (zonder -t) betekent: Ik ben moeilijk.

Ik doe alleen moeilijk hoor!big_smile

Offline

#16 2009-05-14 17:31:36

Adelaar Robin
lid/medlem
Geregistreerd: 2009-05-12
Bijdragen: 106
Website

Re: Hard werken

Ik ben blij dat ik kort geleden deze site gevonden heb, zodat ik de fouten kan verbeteren. Het is me opgevallen dat het zweeds echt wel moeilijk is, zoals de voorzetsels en de partikel verb om maar eens wat te noemen.
Die meneer van de vrijwilligers centrale Het Gilde in Amsterdam heeft me wel geholpen maar het kan altijd beter natuurlijk, maar ik denk maar zo, hoeveel geboren nederlanders kunnen niet eens werkwoorden vervoegen en spellen,  zoals b.v.  hij verklaard inplaats van hij verklaart. enz..


Adelaar Robin


holländsk webbsida www.bruid.punt.nl

Offline

#17 2009-05-14 20:40:22

Jules Beelen
lid/medlem
Geregistreerd: 2007-12-01
Bijdragen: 685

Re: Hard werken

Niet zo zeer moeilijk, ik merk op dat de woordkeuze en dergelijke vaak heel anders is dan in het Nederlands. Je maakt in het Zweeds veel vaker samenstellingen en inderdaad is de voorzetselkeuze vaak een twijfelsituatie! wink

Jules.

Offline

#18 2009-05-14 23:33:20

markm
lid/medlem
Geregistreerd: 2006-01-19
Bijdragen: 351

Re: Hard werken

Adelaar Robin schreef:

Ik ben blij dat ik kort geleden deze site gevonden heb, zodat ik de fouten kan verbeteren. Het is me opgevallen dat het zweeds echt wel moeilijk is, zoals de voorzetsels en de partikel verb om maar eens wat te noemen.
Die meneer van de vrijwilligers centrale Het Gilde in Amsterdam heeft me wel geholpen maar het kan altijd beter natuurlijk, maar ik denk maar zo, hoeveel geboren nederlanders kunnen niet eens werkwoorden vervoegen en spellen,  zoals b.v.  hij verklaard inplaats van hij verklaart. enz..


Adelaar Robin

Beste Adelaar,

Welkom op de site; ik hoop dat je er veel van kunt leren! Ik kan het niet laten ook je Nederlands even te verbeteren (aangezien je zelf klaagt over het gebrekkige Nederlands van veel geboren Nederlanders): talen en nationaliteiten moeten in het Nederlands met een hoofdletter, en vrijwilligerscentrale is één woord. Verder wil ik je graag aanraden je antwoorden op vragen iets minder zelfverzekerd te schrijven, als je begrijpt wat ik bedoel. Je eerste vier antwoorden in deze draad (heet dat zo in het Nederlands?) had je wellicht beter als vragen kunnen formuleren.

Jules Beelen schreef:

ik merk op dat de woordkeuze en dergelijke vaak heel anders is dan in het Nederlands. Je maakt in het Zweeds veel vaker samenstellingen en inderdaad is de voorzetselkeuze vaak een twijfelsituatie

Wat bedoel je met de andere woordkeuze? Het grootste verschil vind ik dat de gemiddelde Zweed voor Zweedse woorden kiest, en de Nederlander voor Nederlandse... Voorzetsels zijn moeilijk in alle talen, geloof ik (misschien met uitzondering van het Vlaams waarin de meeste voorzetsels door "aan" vervangen worden, lijkt me wink  ).

Offline

#19 2009-05-15 15:45:15

Maskros
lid/medlem
Geregistreerd: 2008-11-27
Bijdragen: 45

Re: Hard werken

Se upp med verbet gno. Det betyder även att prostituera sig.

# 14 justme! Tack för hjälpen!

Offline

#20 2009-05-15 18:13:06

Grytolle
lid/medlem
Geregistreerd: 2007-08-05
Bijdragen: 564

Re: Hard werken

nooit "gno" gehoord in die betekenis yikes

Offline


Bulletin Board voettekst

Powered by PunBB