Hej Alla!
Hoe zeg je dat je hard aan het werk bent als in: "druk, druk, druk" of "ik ben hard aan het werk"
Tack för svaret!
/5
Offline
Jag arbetar duktigt. Jag jobbar duktigt Jag arbetat ansträngande.
Adelaar Robin
Offline
Adelaar Robin schreef:
Jag arbetar duktigt. Jag jobbar duktigt Jag arbetat ansträngande.
Adelaar Robin
Deze zinnen hebben een iets andere bekenis dan 'hard aan het werk zijn' of 'druk, druk, druk'. De eerste twee geven aan dat je je werk goed doet, de derde zin geeft aan dat het werk erg vermoeiend of afmattend is. Als je het druk hebt hoeft niet te betekenen dat het werk uitputtend is.
Offline
Adelaar Robin schreef:
Jag är upptaget.
Adelaar Robin
Jag är upptageN
Offline
Adelaar Robin schreef:
Jag arbetar duktigt. Jag jobbar duktigt Jag arbetat ansträngande.
Adelaar Robin
De twee eerste zou ik nooit gebruiken, hoewel de betekenis is zoals Margo schrijft.
De derde is verkeert. Arbetet är ansträngande. OF Jag anstränger mig. De betekenis is niet "Ik ben druk"
Offline
Kanske är det bättre att säga, Jag är jobbigt. ...
Adelaar Robin
Offline
Jag tittade is ordboken och såg verbet, GNO
Verbets tem är. GNO - GNODDE - GNOTT och betyder schrobben wrijven, zwoegen, hard werken.
Så kan man säga, jag gnor. - Ik werk hard. Jag tror att denna mening är bra formulerad.
ROBIN
Offline
fel igen. det skall vara. verbets tema i stället för tem
Adelaar Robin
Offline
Adelaar Robin schreef:
Jag tittade is ordboken och såg verbet, ROBIN
Gno betekent wrijven . Gno, putsa och feja. Zoek maar op in het woordenboek! Als je het over werken hebt kun je ook knega gebruiken.
Offline
" De twee eerste zou ik nooit gebruiken, hoewel de betekenis is zoals Margo schrijft.
De derde is verkeert. Arbetet är ansträngande. OF Jag anstränger mig. De betekenis is niet "Ik ben druk" "
de derde is verkeerd met d , en ik denk dat het beter klinkt als je zegt, de eerste twee zou ik nooit gebruiken....
Offline
Margo schreef:
Jag är jobbig (zonder -t) betekent: Ik ben moeilijk.
Ik doe alleen moeilijk hoor!
Offline
Ik ben blij dat ik kort geleden deze site gevonden heb, zodat ik de fouten kan verbeteren. Het is me opgevallen dat het zweeds echt wel moeilijk is, zoals de voorzetsels en de partikel verb om maar eens wat te noemen.
Die meneer van de vrijwilligers centrale Het Gilde in Amsterdam heeft me wel geholpen maar het kan altijd beter natuurlijk, maar ik denk maar zo, hoeveel geboren nederlanders kunnen niet eens werkwoorden vervoegen en spellen, zoals b.v. hij verklaard inplaats van hij verklaart. enz..
Adelaar Robin
Offline
Niet zo zeer moeilijk, ik merk op dat de woordkeuze en dergelijke vaak heel anders is dan in het Nederlands. Je maakt in het Zweeds veel vaker samenstellingen en inderdaad is de voorzetselkeuze vaak een twijfelsituatie!
Jules.
Offline
Adelaar Robin schreef:
Ik ben blij dat ik kort geleden deze site gevonden heb, zodat ik de fouten kan verbeteren. Het is me opgevallen dat het zweeds echt wel moeilijk is, zoals de voorzetsels en de partikel verb om maar eens wat te noemen.
Die meneer van de vrijwilligers centrale Het Gilde in Amsterdam heeft me wel geholpen maar het kan altijd beter natuurlijk, maar ik denk maar zo, hoeveel geboren nederlanders kunnen niet eens werkwoorden vervoegen en spellen, zoals b.v. hij verklaard inplaats van hij verklaart. enz..
Adelaar Robin
Beste Adelaar,
Welkom op de site; ik hoop dat je er veel van kunt leren! Ik kan het niet laten ook je Nederlands even te verbeteren (aangezien je zelf klaagt over het gebrekkige Nederlands van veel geboren Nederlanders): talen en nationaliteiten moeten in het Nederlands met een hoofdletter, en vrijwilligerscentrale is één woord. Verder wil ik je graag aanraden je antwoorden op vragen iets minder zelfverzekerd te schrijven, als je begrijpt wat ik bedoel. Je eerste vier antwoorden in deze draad (heet dat zo in het Nederlands?) had je wellicht beter als vragen kunnen formuleren.
Jules Beelen schreef:
ik merk op dat de woordkeuze en dergelijke vaak heel anders is dan in het Nederlands. Je maakt in het Zweeds veel vaker samenstellingen en inderdaad is de voorzetselkeuze vaak een twijfelsituatie
Wat bedoel je met de andere woordkeuze? Het grootste verschil vind ik dat de gemiddelde Zweed voor Zweedse woorden kiest, en de Nederlander voor Nederlandse... Voorzetsels zijn moeilijk in alle talen, geloof ik (misschien met uitzondering van het Vlaams waarin de meeste voorzetsels door "aan" vervangen worden, lijkt me ).
Offline
Se upp med verbet gno. Det betyder även att prostituera sig.
# 14 justme! Tack för hjälpen!
Offline
nooit "gno" gehoord in die betekenis
Offline