Hallo
Ik vroeg me af of "niet" en "geen" in het Zweeds hetzelfde gebruikt worden als in het Nederlands ("geen" overal waar mogelijk) of eerder zoals in pakweg het Engels of Frans (vooral "niet")
b.v. zegt men
- Jag talar inte franska. of Jag talar ingen franska.
- Jag har inte en bil. of Jag har ingen bil.
- Jag är inte en Fransman. of Jag är ingen Fransman.
...
Kan iemand mij de hoofdzaken hiervan vertellen?
Offline
Hoi Pieter!
Inte -adj
Ingen-pron
Jag talar inte Franska
Jag har ingen bil
Jag är inte fransman.
Jag har inte en bil, jag har två.
....
Hjälpte det något?
Groetjes
Keo
Offline
Ja, tack, det hjälper något, men jag tycker att det är inte lätt... Det verkar at ni använder "inte" när det finns ingen artikel i den positiva meningen, men jag vet inte om det är korrekt. Troligen är det inte så lätt...
Är de här meningarna korrekta?:
- Det är inte en bil, det är en cykel.
- Jag vill ingen bil.
- Jag vill inte ha en bil.
- Jag vill ha ingen bil.
En annan sak att jag har bemärkt i ditt svar: är det korrekt att man skriver Franska (som språk) med en stor bokstav (hur sägs "hoofdletter på svenska?) och en fransman med en liten? (Jag tycker att det är konstigt, för det är just tvärtom på Franska...)
Offline
Då ska vi se... Först ska jag be om ursäkt för att jag slarvar när jag skriver.
Det ska vara franska med litet "f".
Det är inte en bil, det är en cykel - korrekt, här kan man även säga: Det är ingen bil, det är en cykel
Jag vill ingen bil - fel, (Jag vill ingen bil ha)?
Jag vill inte ha en bil - känns lite som talspråk. Det är bättre med: Jag vill inte ha någon bil.
Jag vill ha ingen bil - fel, Jag vill inte ha någon bil eller Jag vill ingen bil ha.
Ok, nu har jag själv börjat tveka på min svenska. hmmmm, det är inte lätt det här. eller det är ingen enkel uppgift att försöka förklara det här.
Keo
Offline
Haha, inget problem Man ska väl förstå mig, antingen jag talar korrekt eller fel Jag ska böra lära det genom att öva mycket...
Jag tycker att det är mer logisk på nederländska, men kanske det är bara för att det är min egent språk...
Tack i alla fall
Pieter
Offline
pieter schreef:
är det korrekt att man skriver Franska (som språk) med en stor bokstav (hur sägs "hoofdletter på svenska?) och en fransman med en liten?
In het Zweeds worden alleen namen (van dingen, personen, landen) met een hoofdletter geschreven. Alle afgeleide woorden (franskman, en fransk vin, att tala franska) gaan met kleine letters.
Offline
hankwang schreef:
pieter schreef:
hur sägs "hoofdletter på svenska?
stor bokstav (stora bokstäver).
Of meestal: stort F (stort A, stort B, enz.). Als je echt nadrukkelijk hoofdletters bedoelt, bijv. als je een boek wilt drukken, kun je ook "versal" zeggen (meervoud versaler, klemtoon op a).
"Inte en" klinkt me een beetje vreemd in de oren. "Inte någon" is meer gebruikelijk. ("Inte en" kan wel als het gevolgd wordt door "utan flera" o.i.d., en misschien als het aan het begin van de zin staat(?) "Inte ett öga var torrt", "Inte en människa syntes till".)
Ik denk dat "inte någon" meer gebruikt wordt dan "ingen", zeker als het om bijvoeglijk gebruik gaat. En al helemaal als het gezegde uit twee (of meer) werkwoorden bestaat: Jag vill inte ha någon bil. (Jag vill ingen bil ha klinkt erg gek.) Jag har inte haft någon bil. Jag kommer aldrig någonsin att skaffa någon bil.
Let wel, ik weet niet of dit grammaticaal helemaal volgens de juiste regels is, maar volgens mij werkt het in de praktijk zo. Op den duur denk je niet meer zo na over de grammatica...
Mark
(som för övrigt visst äger en bil...)
Offline
Keo is toch ook een Zweed? Hij vond 'jag vill ingen bil ha' wel goed.
Hoe zit dat nou? Wij Hollanders zijn nou ff de weg kwijt dus...
Offline
Om het nog moeilijker te maken kun je voor "geen" ook nog het woord "ej" gebruiken bij bepaalde ontkenningen
Offline
volgens mij: jag pratar inte franska
Offline
'jag vill ingen bil ha" is absolut geen correct Zweeds! Misschien dat je het eens in een songtekst tegenkomt maar anders zeg ik: niet gebruiken!
"ingen, inget, inga" is eigenlijk gelijk met "inte någon, något, några" en soms kan je alleen deze laatste versie gebruiken zoals:
t ex
jag vill ha en bil
jag vill INTE ha en/någon bil
ook in bijzinnen moet je de uiteengetrokken versie gebruiken omdat de negatie vóór het werkwoord moet staan:
t ex
han säger:" jag har ingen bil" =
han säger att han INTE har någon bil
Offline
Jep, we hebben het inmiddels ook gezien in de Zweedse les:
Men zegt "inte någon"
- als lijdend voorwerp in bijzinnen: ... att han inte har någon bil.
- als lijdend voorwerp van een werkwoord dat uit meerdere woorden bestaat (b.v. infinitieven, supina, partikels, ...): Jag vill inte ha någon bil. Jag har inte haft någon bil. Jag känner inte till någon engelsman.
Men zegt "ingen" als het woord in kwestie onderwerp is: Ingen bil har sålts idag.
In andere gevallen (met name als er niets tussen inte en någon zou staan) zijn beide mogelijk.
Dit zal wel niet in alle gevallen 100% correct zijn maar zo heeft men het ons toch geleerd en het is in elk geval duidelijk
Offline
pieter schreef:
Men zegt "ingen" als het woord in kwestie onderwerp is: Ingen bil har sålts idag.
De rest van wat je zegt klopt wel, maar dit vind ik wel erg ver gaan: "Jag har ingen bil" (lijdend voorwerp maar wel correct), "jag säger att ingen bil kör på gatan" (onderwerp van de bijzin en toch fout). Voor zover ik weet is de hoofdregel dat er nooit "ingen/inget/inga" in een ondergeschikte bijzin staat.
Offline
hankwang schreef:
"Jag har ingen bil" (lijdend voorwerp maar wel correct)
Ja, maar het werkwoord bestaat hier maar uit één woord. Dit valt dus onder de overige gevallen.
hankwang schreef:
"jag säger att ingen bil kör på gatan" (onderwerp van de bijzin en toch fout).
Tiens, ik dacht dat dat juist was... In de les hadden we een volgens mij soortgelijk geval waarbij de leerkracht wel "ingen" gebruikte maar zelf niet kon zeggen waarom . Maar er zal dan toch wel een verschil geweest zijn, als jij zegt dat dit fout is. Ik vind overigens ook wel dat het raar klinkt...
Offline
"han säger att ingen bil kör" is WEL correct, hoewel je het in dit geval misschien beter emfatisch omschrijft:
"han säger att det inte kör någon bil på gatan"
maar je kan anders gerust zeggen:
"han visste att ingen människa skulle tro honom"
Offline
Kort samengevat:
ingen, inget, inga kan men gebruiken als onderwerp in zowel hoofd-als bijzin in zowel enkelvoudige als samengestelde zinnen.
als objekt kan het enkel in een hoofdzin (op voorwaarde dat de tempus niet samengesteld (met hulpwerkwoord) is want dan gebruik je "inte någon")
Offline
Free gay images
http://yaoi.erolove.in/?page_joey
gay men gay resort gay pen pals gay christian dating is rihanna gay