Weet iemand waarom Nederlandstaligen denken dat het Zweeds heel veel "eu"-s bevat? Als je Zweeds leert, dan merk je dat er helemaal niet zoveel "eu"-s zijn. Er is wel "ö", maar dat komt niet zo overweldigend veel voor. En als je echt gaat nadenken, dan kom je erop uit dat het Nederlands met woorden als "berekenen" of "vermakelijk" toch ook heel wat meer doffe klinkers telt dan het Zweeds.
Dat heb ik me ook weleens afgevraagd en toen dacht ik gelijk aan de (articulatorische) fonetiek, Nederlands wordt veel meer achterin de mond/keel gesproken, waarbij ö-ljudet expliciet opvalt. Wanneer een Nederlander een voor hem/haar Zweedse -eu- uitspreekt is deze al van andere kwaliteit - meer naar voren in de mond.
Dit is ook een reden waarom de G-klank bekend staat als iets typisch van de Nederlandse taal.
Offline
Het is eigenlijk heel simpel.
Een van de meest verspreide zweedse produkten in Nederland is knäckebrood
en als je het dan 'echt' zweeds wil uitspreken zeg je knäckebreud.
Verder zien de ö,ä en å er exotisch uit, dus als je maar wat eu's uitspreekt en wat ö's schrijft dan zal het wel zweeds klinken
Offline
Het rare is dat het toch altijd met een Ø geschreven wordt, die eu-klank..
Dat over de fonetiek vind ik ook interessant. Bij knäckebrood hoor je vaak ongeveer 'knackebreud' of 'knäckebreud'. Bløf wordt daarentegen NIET uitgesproken als Bleuf.
Bij de zog. Zweedse brödly (of is het brødly?) hoor ik vaak zowel Breudlie als Brødlie..
Als ex-juf Zweeds verbaasde ik me ook over dat zoveel leerlingen aanvankelijk overgeneraliseerden en niet gewoon konden lezen wat er stond. Alle a:s werden å of ä - en alla o: s werden ö:s...en bij schrijfoefeningen kon het heel moeilijk zijn om de ø:s uit te roeien. Als het andersom was - dat men zou vergeten dat een Å niet een A zou zijn, dan zou ik het makkelijker begrijpen..
Offline
Het grappige is dat (vind ik) het nederlands meer "eu's" en "uh's"heeft.
Kijk alleen al maar naar namen als Frederik/Fredrik en Diederik/Didrik.
Of naar hoe precies in het NL wordt uitgesproken en precis in het Zweeds.
Maar ook de tussenwerpsels in de beide talen zeggen ook wel iets, denk ik zo..
Offline
L.S.,
ik vermoed dat één van de oorzaken ligt in een conference van Toon Hermans uit 1964. Daarin kwam een "zweudse" psycholoog dr. Reutefleut voor. De echtgenote van dr. Reutefleut schreef het "veurweurd" bij een boek van Toon....
Dit deel van de conference is helaas niet op youtube te vinden, wel het liedje dat er meteen achteraan komt: http://www.youtube.com/watch?v=OIGGtfpEWCY.
Groeten,
Henk.
Offline
Ö komt anders wel vaak voor. För zoals in voor en ver- is met ö, kom je al snel vaak tegen. Wat Henk zegt, bevat zeker ook een kern van waarheid.
Vind het ook wel storend als mensen hun beste 'Zweuds' weer bovenhalen. Dan nog liever Pfaff-Duits.
Offline
Ik denk dat mensen het vooral gewoon erg grappig en leuk vinden met al die rare tekens en ze graag te pas en vooral te onpas gebruiken. Serieus, hoe vaak ik geen 'Zweeds' zie met ø en dergelijke, of een verzonnen uitspraak hoor van å, ä of ö die geen enkele bekende regel volgt. Ik denk niet dat het een opvatting van de werkelijkheid is maar meer een stereotypische benadering van een willekeurige scandinavische taal (denk ook aan de Swedish chef).
En als goedmakertje maken wij de Zweden weer aan het lachen met de schchchchchchch of een harde ei (vorige week nog daverend succes gehad met de woorden geit en schaap!). Veel interessanter dan andere, meer voorkomende nederlandse lettercombinaties.
Volgens mij komt de klank "eu" zelfs niet echt voor in het Zweeds. Ö wordt toch wel iets anders uitgesproken dan "eu".
Offline
komt idd alleen in sommige (gemarkeerde) accenten voor
Offline
Dag iedereen!
Een hele tijd geleden startte ik deze draad over het Zweuds. Ik heb eindelijk de tijd gevonden om jullie suggesties samen te koken tot een blogtekst die vandaag gepubliceerd is op het online tijdschrift Neder-L.
http://nederl.blogspot.nl/2013/10/waaro … ds_22.html
Ik dacht dat jullie wel geïnteresseerd zouden zijn in het eindresultaat!
Heurteuleuke greut,
Evie Coussé