Wie weet hoe je "strijden om de voorrang" moet vertalen?
Het gaat natuurlijk niet om de letterljke betekenis, want dat zie je meer bij de bots-auto'tjes op de kermis.
Tack på förhand!
Offline
Eerlijk gezegd zou ik zelfs niet weten wat dat in het nederlands betekent Zal wel weer iets noordelijks zijn zeker
Offline
Man brukar säga "kampen för tillvaron", om det är Darwin som man har i tankarna.
Offline
Det var inte speciellt Darwin jag tänkte på.
Man brukar det te. när man beskriver känslor, ock man är både lycklig ock oroad. Man vet inte inte om man skulle gråta eller skratta.
Alltså känslor som kämper för tillvaron?
Offline
Blije Freya schreef:
Alltså känslor som kämper för tillvaron?
Nee, helaas niet. Dat betekent "gevoelens die vechten om te overleven". Wat het wel moet zijn, weet ik niet, maar juist de uitdrukking die je gebruikte ("man vet inte om man ska skratta eller gråta") komt regelmatig voor.
Offline