pieter schreef:
... som är ibland annars. ...
PS Förbättra mig tack om jag har fel, så läsar jag bättre svenska.
Ok, lite sent men förbättrar en liten sak här: "som ibland är annorlunda" är nog vad du menar
Och "så lär jag mig bättre svenska"
Ha det bra,
Jimmy
[Edit: verplaatst naar Zweeds leren - HK]
Laatst bewerkt door hankwang (2006-09-26 22:43:03)
Offline
Tack, jag tror att det var en av mina första meddelanden här på forumet. Nu vet jag att 'ibland' stod på fel plats och jag såg andra fel i meddelandet också Men kan du förklara för mig vad som är skillnaden mellan annars och annorlunda? För det vet jag fortfarande inte mycket bra
Och denna PS-meningen var nästan helt fel det har Han-Kwang sagt någonstans också
Offline
pieter schreef:
kan du förklara för mig vad som är skillnaden mellan annars och annorlunda?
Det är nog ett typiskt problem för de som har nederländska som modersmål. annars och annorlunda heter båda anders på nederländska, men betyder olika saker. Det lättaste sättet att förklara skillnaden är kanske att ge översättningen på engelska:
annars=or else/otherwise
annorlunda=different
exempel:
Nu måste du sluta, annars blir jag arg - Nu moet je ophouden, anders word ik boos - You must stop now, or else I will get angry
Nederländska låter annorlunda än svenska - Nederlands klinkt anders dan Zweeds - Dutch sounds different than Swedish
Annars kan också betyda "verder":
Vad har hänt annars? - Wat is er verder gebeurd?
Och så finns det sammanställningar med "anders":
ergens anders - (någon) annanstans
iemand anders - någon annan
iets anders - något annat
Det finns säkert mer att säga om det, men kommer inte på något just nu
Hoppas det hjälper!
Jimmy
P.S. Det här kanske borde flyttas till "Zweeds leren..."
Offline
Tack så mycket! Visst hjälper det.
Offline
annars -eljest -annorlunda
Här återupplivar vi gamla trådar!
Det stämmer som writser skriver om skillnaderna mellan annars och annorlunda. Men jag vill tillägga att man faktiskt dialektalt också använder annars som annorlunda. Jag tror att det förekommer främst i de norrländska dialekterna, men säker är jag inte.
"Han är lite annars."(Hij is een beetje raar).
"Du ska ju alltid göra 'ne litte annars" (Jij wilt het ook altijd anders doen)
Och dessutom använder man det gamla fina ordet "eljest" på samma sätt i Norrland. Eljest är en gammalmodig synonym till annars (Writsers betydelse av "annars").
"Japansk mat är ju lite eljest" (Japans eten is een beetje anders).
Offline