Ik had eigenlijk een vraag .Ik ben leerkracht moedertaal nederlands hier in Zweden en ik ben benieuwd of je kort de balangrijkste grammatikale verschillen tussen zweeds en nederlands ergens kan vinden.
ik moet een jämförelse maken tussen nederlands en zweeds voor svenska 2 b en dan kan ik dat goed gebruiken.
Ik weet dat het zweeds meer letters in het alfabet heeft en dat ze bestämd form hebben die wij niet gebruiken in het nederlands en dat ze de werkwoorden niet vervoegen in de nu-tid ,maar verder???
[edit: onderwerp verplaatst]
Laatst bewerkt door hankwang (2006-10-04 14:09:47)
Offline
Nee, ik weet ook niet zomaar meerdere belangrijke verschillen tussen de talen op te noemen. De zinsopbouw is wel iets anders. Zijn er veel nederlandssprekende kinderen waar jij woont?
We zitten hier wel op de verkeerde draad. Deze gaat over het chatkanaal.
Laatst bewerkt door Margo (2006-10-04 12:53:04)
Offline
Ik heb ook geen lijstje, maar ik weet er wel een paar:
Met name in bijzinnen is de woordvolgorde heel anders:
... dat ik X gisteren niet op straat heb gemaakt (gemaakt heb) = ... att jag inte har gjort X någon gång på gatan
Verder heeft Nederlands scheidbare partikels:
* uitvinden - ik vind uit - ik heb uitgevonden - een uitgevonden oplossing
vergelijk: hitta på - jag hittar på - jag har hittat på - en påhittad historia
*Dat vervelende woordje "er" waar je voorzetsels aan vast kunt plakken (erop, eraf, ervan) heb je niet in het Zweeds.
*Het Nederlands heeft geen onderscheid tussen supinum en perfekt particip
*Het gebruik van preteritum / perfekt is anders dan onze o.t.t. en v.t.t.; Zweeds lijkt op Engels en Nederlands op Frans wat dat betreft.
*Het Nederlands gebruikt de genitief-s alleen bij eigennamen.
*Het Nederlands gebruikt zowel hebben als zijn bij de voltooide tijd (ik ben geweest, ik heb gezien), terwijl Zweeds altijd 'ha' gebruikt behalve wanneer een perfekt particip bijvoeglijk wordt gebruikt.
*Het Nederlands heeft andere verbuigingsregels voor bijvoeglijke naamwoorden dan het Zweeds.
Nou ja, zo kun je wel doorgaan. Je kunt Adrie Meijers Zweedse grammaticaboek pakken en bij elke paragraaf kijken in hoeverre NL en Zweeds equivalent zijn.
[edit: vergissing tegenwoordig deelwoord]
Laatst bewerkt door hankwang (2006-10-04 17:07:58)
Offline
Qua beginners zweeds is het belangrijkste verschil dat ze voor 1e, 2e en 3e persoon enkelvoud EN meervoud dezelfde werkwoord verbuiging gebruiken. En dat ze waar wij overal het woordje "een" gebruiken, zij verschil maken tussen "en" en "ett".
En vanzelfsprekend zijn er ontzettend veel verschillend. Nederlands en Zweeds lijken op het eerste gezicht wel op elkaar maar als je er net iets langer naar kijkt, merk je dat er toch wel grote verschillen zijn.
Offline
hankwang schreef:
*Het Nederlands heeft geen tegenwoordig deelwoord
Jawel toch: spelen => spelende kinderen
Offline
Geen aparte vorm voor onbepaald meervoud ett-woorden.
Offline
Nidhuggur schreef:
Geen aparte vorm voor onbepaald meervoud ett-woorden.
Hmm, ett äpple - två äpplen. Jawel hoor, verschillende vorm. Wat jij zegt is alleen waar voor ett-woorden die op een medeklinker eindigen.
Offline
Oja, dat was het, pardon.
Offline
Wij gebruiken 'je' ook als 'men'.
Offline
Qua grammatica is het Zweeds op het eerste gezicht vrij gemakkelijk.
Ik zou in het begin daarom ook vooral de aandacht schenken aan de uitspraak!
Offline
Nederlands heeft één meer geslacht
Offline
Als we dan toch oude draadjes nieuw leven inblazen
Margo schreef:
In Nederland gebruiken we 'jij' en 'u', waartussen men in Zweden geen verschil (meer) maakt. Men spreekt iedereen aan met: du.
Hier ben ik het niet mee eens. Het Zweeds maakt wel onderscheid tussen 'jij' en 'u', namelijk 'du' en 'ni'.
Het gebruik van die woorden is ook nog eens hetzelfde als in het Nederlands. 'Jij/du' gebruik je informeel en 'u/ni' gebruik je formeel en dan vooral om afstand te scheppen. Het enige verschil tussen de Zweden en de Nederlanders wat dit betreft, is dat Nederlanders het scheppen van afstand opvatten als een teken van respekt (al voelen veel mensen zich er ook ongemakkelijk bij), en de Zweden vatten het scheppen van afstand op als buitengesloten worden en dus als een belediging. Ik vind dit geen taalkundig verschil maar een cultuur- of mentaliteitsverschil.
Grytrolle schreef:
Nederlands heeft één meer geslacht
Is dat zo, of wordt er in het Zweeds alleen geen verschil gemaakt tussen mannelijke en vrouwelijke woorden. Gevoelsmatig zou ik zeggen dat drottning een vrouwelijk woord is, ook al merk je het niet aan de vervoeging.
Offline
Het is mij trouwens ooit uitgelegd waarom 'ni' zo in ongenade is gevallen in Zweden. Mensen die het beter weten of een andere theorie kennen mogen me graag verbeteren of aanvullen.
Tot aan de helft van de vorige eeuw was Zweden een samenleving waarin de verschillende klassen heel nadrukkelijk aanwezig waren. En iedereen met zijn eigen status werd aangesproken.
Bijvoorbeeld:
Hans Majestät
Herr greve
Herr direktör (meneer de direkteur
Fru direktörska (vrouw van de direkteur)
Herr doktor
Fru doktorska
Herr lärare
Etc.
En als je echt helemaal niks was dan werd je aangesproken met ni. Vanuit die achtergrond heeft ni ook nog eens een denigrerende klank. Dit is ook een reden waarom mensen liever informeel worden aangesproken dan met ni (nu herr direktör niet langer sociaal is geaccepteerd).
Offline
Daar ben ik het dan weer niet mee eens Harry!
Du-reformen bestaat wel degelijk en daardoor is er officiëel geen onderscheid meer tussen "jij" en "u" in het Zweeds. Dat sommigen de beleefdheidsvorm "ni" nog gebruiken is ofwel omdat ze dat nog gewend zijn uit hun kinderjaren ofwel omdat ze proberen het voorbeeld te volgen van andere Europese landen en talen.
Maar persoonlijk vind ik dat dat soms wel heel klungelig overkomt en dan wordt ofwel "Du" met hoofdletter geschreven, ofwel "ni" gebruikt, ofwel "Ni" met hoofdletter etc Daaraan is het goed te zien dat de beleefdheidsvorm geen norm meer heeft.
In dat opzicht is het dan ook niet verwonderlijk dat mensen die worden aangesproken met de achterhaalde beleefdheidsvorm dat beledigend kunnen opvatten.
Om maar eens steun te bieden aan Harry in deze meen ik zelfs dat onbekenden in Zweden aangesproken werden met han/hon och herr(n)/fru(n) en alleen diegenen die niet eenmaal dat als aanspreekterm "mochten" hebben, direct aangesproken werden met een "ni". Het verschil zit hem o.a. in het direct of indirect aanspreken van iemand.
Vill fru Karlsson/Agda/ers excellens vara vänlig att ge mig smöret? of Vill ni vara vänlig att ge mig smöret?
Eerst lieten de Zweden de titels weg, en werd het als niet meer correct gezien om iemand in derde persoon aan te spreken. Toen werd herr/fru, voornaam bij bekenden, en enkele titels nog gebruikt, samen met "ni" (en "du" bij informele relaties). Toen vielen ook alle titels in ongenade en werd er naar een geëmancipieerde samenleving gestreefd - en we werden du en Henk/Piet/Jan met iedereen (du-reformen).
Dat betekende niet dat de behoefte aan een beleefdheidsvorm wegviel. Sommigen bleven "ni" gebruiken en het oude gevoel dat "ni" opwekte is er niet meer bij de jongere generatie. Bovendien is er vast ook wel sprake van een invloed van andere talen.
Ik ben het met AK eens dat het klungelig overkomt met wel/geen hoofdletter bij du/ni in brieven e dgl. De spelling is er echter heel duidelijk over - "du" en "ni" spel je niet met een hoofdletter (tenzij ze op nr een staan in een zin).
Ni is dus niet per definitie achterhaald. Het voldoet aan een behoefte en ik vind het zelf best leuk dat het nog gebruikt wordt. Maar nee, we hoeven niet terug naar de tijd dat je verplicht iemand op een bepaalde manier moet aanspreken. "Du" is voldoende als aanspreekvorm, maar ik vind het ook heel vriendelijk en beleefd (en soms manipulatief commercieel) als iemand "ni" gebruikt.
Offline
Grytolle en Harry - het Zweeds heeft ook mannelijke, vrouwelijke en onzijdige naamwoorden. In zowel Zweeds als Nederlands begint dat besef echter te verdwijnen, en krijgt het steeds minder een functie.
Ik leerde nog op de lagere school (20 jaar geleden) dat het Zweeds ook vrouwelijke naamwoorden kent. (o.a woorden die op -a eindigen en veel woorden die op -tion en -ing eindigen.. Over "klocka" en "människa" wordt nog vaak ook "hon" gezegd.
Ook de nederlanders beginnen te vergeten dat de "de-woorden" ooit of mannelijk of vrouwelijk waren - en eigenlijk maakt het niet zo heel veel uit. (Tenzij je nieuwe vormen van "ter (uwer) informatie" "des duivels" wilt maken...maar de vaste uitdrukkingen doen het ook wel goed).
Offline
AK schreef:
Du-reformen bestaat wel degelijk en daardoor is er officiëel geen onderscheid meer tussen "jij" en "u" in het Zweeds.
Du reformen bestaat inderdaad en het is heel interessant om te zien hoe in zo'n korte tijd de aanspreeksvormen veranderden. Maar het is geen taalhervorming waarbij het woord 'ni' is afgeschaft en 'du' plotseling ook 'ni' betekent. 'Ni' bestaat nog steeds, iedereen kent het, weet wat het betekent en het wordt ook nog gewoon gebruikt. Het feit dat mensen zich beledigt kunnen voelen als je 'ni' zegt geeft juist aan dat het een levend woord is waar mensen een duidelijk gevoel bij hebben. Als 'ni' uitgestorven zou zijn zou het gewoon ouderwets hebben geklonken (zoals 'gij' in Nederland).
Offline
De Lidwoorden!
heel anders
Offline
Grytolle schreef:
Nederlands heeft één meer geslacht
Mijn Assimil zegt nochtans dat er een onderscheid gemaakt wordt tussen onzijdige en niet-onzijdige woorden in het lidwoord, zoals in het Nederlands. Tenzij je in België woont en nog een aardig woordje dialect spreekt (ipv een gebruik ik bv. ne voor mannelijke woorden).
Offline
.. en het wordt ook in Zweedse dialecten gebruikt, en in het rijkszweeds blijft het in "versteende vormen" nog hangen.
Offline
Sorry dat ik onduidelijk geweest ben. Ik bedoelde vanzelfsprekend "grammaticaal geslacht". Het is waar dat men in het zweeds optioneel naar drie of vier substantieven kan verwijzen met "hon". In het Nederlands, anderzijds, kent meer vrouwelijke woorden ook al telt men alleen maar de woorden die in Nederland zelf als vrouwelijk worden beschouwd ("regering" b.v.).
Offline
Hoezo heeft het Nederlands geen tegenwoordig deelwoord??!
Jules.
Offline
Dat heeft het wél: http://taaladvies.net/taal/advies/term/86/
Offline
Ja precies, het tegenwoordig deelwoord wordt vaker gebruikt dan je denkt!!
Jules.
Offline