Hej!
Jag skulle gärna vilja ha förslag på hur man bör översätta ordet "aanbrengen" i följande mening. Det beror naturligtvis på hur brevlådorna i Flamska hyreshus ser ut och det vet jag tyvärr inte. Sitter de i dörren, som i Sverige, längst ner vid ingången som i frankrike, eller på något annat sätt? Sköter alla hur sin egen ska se ut? Eller är det en vaktmästare som tar hand om det?
Ik keek naar de etiketten op de brievenbussen, het ene al zorgvuldiger aangebracht dan het andere.
Tacksam för synpunkter
Offline
Här är det inte brevlådorna som är "aanbrengade" utan etiketterna på brevlådorna..och därför spelar det inte så väldigt stor roll hur brevlådorna ser ut, menar jag. Men implicit läser jag ur den meningen att det är flera brevlådor rätt nära varandra, för annars skulle författaren inte kunna jämföra hur noggrant etiketterna var placerade på brevlådorna..
Offline
Aanbrengen,
Kan det va " klistrad" ?
Som den självhäftande plast?
Ton
Offline
Margo schreef:
väll väl skruvad eller fastnad på ett annat sätt.
Eller fäst på ett annat sätt, menar du väl? Om något har fastnat (av sig självt), brukar man inte använda ordet "aangebracht".
Offline
Tack för synpunkterna om "aangebracht" och de Flamländska brevlådorna. Det verkar trots allt som att ettiketterna kan vara fastsatta på lite olika sätt i Flandern, precis som i Sverige
Offline