Ik ben een liedje aan het vertalen, maar kom niet helemaal uit een paar zinnen. Wie helpt mij te verbeteren?
Ingenting for inget
Ja, du har haft ditt pris
Långt högre än jag någonsin kunde åna
Men kanske ändå värt det på något vis
Nu tar jag ett steg i taget och du ska veta
Dom leder bort ifrån dig
heb ik vertaald als:
Niets voor niets
Ja, jij hebt je prijs gehad
Veel hoger dan ik ooit kon bereiken
Maar misschien toch waard op de een of andere manier
Nu neem ik een stap in de greep en jij zal weten
Zij leiden weg van jou
Offline
hej hej,
ben zelf een beginneling , kan dus niet veel helpen,
alleen, die dom in het laatste zinnetje zal wel de geschreven zijn,
for zal för zijn
de vertaling lijkt me met mijn beginnersoog ok,
justme
Offline
op z'n johaans
Annejet schreef:
Ingenting for inget
Ja, du har haft ditt pris
Långt högre än jag någonsin kunde ana
Men kanske ändå värt det på något vis
Nu tar jag ett steg i taget och du ska veta
Dom leder bort ifrån dig
Niets voor niks
Ja, Ge hebt uwe prijs gehad
Veel hôger dan ik oôit kon bevroeden
Maar misschien 't toch waard, op enig manier
Nu neem ik eên stap per keêr, en gij moet 't weten:
Ze leiden weg van u
Offline